يس
Yasin
Yā Sīn
Çevirmen: Diyanet İşleri
Dil: Türkçe
Kaynak: tanzil.net/trans
İlerlemeyi takip et!
Giriş yapAllah şöyle buyurur: Ey suçlular! Bugün müminlerden ayrılın. Ey insanoğulları! Ben size, şeytana tapmayın, o sizin için apaçık bir düşmandır, Bana kulluk edin, bu doğru yoldur, diye bildirmedim mi? [61]
And olsun ki, o sizden nice nesilleri saptırmıştı, akletmez miydiniz? [62]
İşte bu, size söz verilen cehennemdir. [63]
Bugün, inkarcılığınıza karşılık oraya girin. [64]
İşte o gün ağızlarını mühürleriz, Bizimle elleri konuşur, ayakları da yaptıklarına şahidlik eder. [65]
Dilesek, gözlerini kör ederdik de yol bulmağa çalışırlardı. Nasıl görebilirlerdi? [66]
Dilesek, onları oldukları yerde dondururduk da, ne ileri gidebilirler ve ne de geri dönebilirlerdi. [67]
Uzun ömürlü yaptığımızın hilkatini tersine çevirmişizdir. Akletmezler mi? [68]
Biz ona şiir öğretmedik, zaten ona gerekmezdi. Bu bir öğüt ve apaçık Kuran'dır. [69]
Diri olan kimseyi uyarsın ve verilen söz de inkarcıların aleyhine çıksın. [70]
Kudretimizle kendileri için hayvanlar yarattığımızı görmezler mi? Onlara sahip olmaktadırlar. [71]
Onları kendilerinin buyruğuna verdik; bindikleri de, etini yedikleri de vardır. [72]
Onlarda daha nice faydalar, içecekler vardır; şükretmezler mi? [73]
Allah'ı bırakıp da, kendilerine yardımı dokunur diye, başka tanrılar edindiler. [74]
Oysa onlar yardım edemezler, ancak kendileri o tanrılara koruyuculuk için nöbet beklerler. [75]
Bunların sözü seni üzmesin. Biz onların gizlediklerini de, açığa vurduklarını da şüphesiz biliriz. [76]
İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar? [77]
İnsan kendisini bir nutfeden yarattığımızı görmez mi ki hemen apaçık bir hasım kesilir ve kendi yaratılışını unutur da; "Çürümüş kemikleri kim yaratacak" diyerek, Bize misal vermeye kalkar? [78]
De ki: "Onları ilk defa yaratan diriltecektir. O, her türlü yaratmayı bilendir." [79]
Yaş ağaçtan size ateş çıkarandır. Ondan ateş yakarsınız. [80]