القلم
Die Feder
Al-Qalam
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ
Nun. Beim Schreibrohr und dem, was sie in Zeilen niederschreiben.
Transliteration
Noon waalqalami wama yasturoona
مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍ
Du bist durch die Gunst deines Herrn kein Besessener.
Transliteration
Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin
وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
Transliteration
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍ
Und du bist wahrlich von großartiger Wesensart.
Transliteration
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin
فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ
Du wirst sehen, und (auch) sie werden sehen,
Transliteration
Fasatubsiru wayubsiroona
بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ
wer von euch (durch Besessenheit) der Versuchung ausgesetzt ist.
Transliteration
Biayyikumu almaftoonu
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ
Gewiß, dein Herr weiß sehr wohl, wer von Seinem Weg abirrt, und Er kennt sehr wohl die Rechtgeleiteten.
Transliteration
Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ
So gehorche nicht den Leugnern (der Botschaft).
Transliteration
Fala tutiAAi almukaththibeena
وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ
Sie möchten gern, daß du schmeichelst, so daß (auch) sie schmeicheln (können).
Transliteration
Waddoo law tudhinu fayudhinoona
وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍ مَّهِينٍ
Und gehorche keinem verächtlichen Schwörer,
Transliteration
Wala tutiAA kulla hallafin maheenin
هَمَّازٍ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍ
Stichler und Verbreiter von Verleumdungen,
Transliteration
Hammazin mashshain binameemin
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und ein Sünder ist,
Transliteration
MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin
عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَٰلِكَ زَنِيمٍ
einem von grobem Benehmen und darüber hinaus einem Eindringling
Transliteration
AAutullin baAAda thalika zaneemin
أَن كَانَ ذَا مَالٍ وَبَنِينَ
(nur deshalb), weil er Besitz und Söhne hat.
Transliteration
An kana tha malin wabaneena
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Wenn ihm Unsere Zeichen verlesen werden, sagt er: "(Es sind) Fabeln der Früheren."
Transliteration
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru alawwaleena
سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ
Wir werden ihn mit einem Merkmal auf der Nase zeichnen.
Transliteration
Sanasimuhu AAala alkhurtoomi
إِنَّا بَلَوْنَـٰهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَـٰبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ
Wir haben sie geprüft, wie Wir die Besitzer des Gartens prüften, als sie schworen, sie würden ihn bei Tagesanbruch abpflücken,
Transliteration
Inna balawnahum kama balawna ashaba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena
وَلَا يَسْتَثْنُونَ
und nicht(s) ausnahmen'.
Transliteration
Wala yastathnoona
فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ
Da ging darin Verheerendes von deinem Herrn umher, während sie schliefen,
Transliteration
Fatafa AAalayha taifun min rabbika wahum naimoona
فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ
und er war dann am Morgen wie abgepflückt.
Transliteration
Faasbahat kaalssareemi