الشعراء
Die Dichter
Ash-Shuʿarāʾ
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
طسٓمٓ
Ta-Sin-Mim.
Transliteration
Taseenmeem
تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches.
Transliteration
Tilka ayatu alkitabi almubeeni
لَعَلَّكَ بَـٰخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind.
Transliteration
LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mumineena
إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَـٰقُهُمْ لَهَا خَـٰضِعِينَ
Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden).
Transliteration
In nasha nunazzil AAalayhim mina alssamai ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ ٱلرَّحْمَـٰنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden.
Transliteration
Wama yateehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena
فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَـٰٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten.
Transliteration
Faqad kaththaboo fasayateehim anbao ma kanoo bihi yastahzioona
أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen?
Transliteration
Awalam yaraw ila alardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّـٰلِمِينَ
Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk,
Transliteration
Waith nada rabbuka moosa ani iti alqawma alththalimeena
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ
zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen."
Transliteration
Qawma firAAawna ala yattaqoona
قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen.
Transliteration
Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni
وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَـٰرُونَ
Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun.
Transliteration
Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona
وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten."
Transliteration
Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni
قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَـٰتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu.
Transliteration
Qala kalla faithhaba biayatina inna maAAakum mustamiAAoona
فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner:
Transliteration
Fatiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena
أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'."
Transliteration
An arsil maAAana banee israeela
قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten?
Transliteration
Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَـٰفِرِينَ
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren."
Transliteration
WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena
قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte.
Transliteration
Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena
فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten.
Transliteration
Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena
وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?"
Transliteration
Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee israeela
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?"
Transliteration
Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena
قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid."
Transliteration
Qala rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?"
Transliteration
Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter."
Transliteration
Qala rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen."
Transliteration
Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun
قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet."
Transliteration
Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona
قَالَ لَئِنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَـٰهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ
Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen."
Transliteration
Qala laini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena
قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍ مُّبِينٍ
Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?"
Transliteration
Qala awalaw jituka bishayin mubeenin
قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Transliteration
Qala fati bihi in kunta mina alssadiqeena
فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange.
Transliteration
Faalqa AAasahu faitha hiya thuAAbanun mubeenun
وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّـٰظِرِينَ
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter.
Transliteration
WanazaAAa yadahu faitha hiya baydao lilnnathireena
قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَـٰذَا لَسَـٰحِرٌ عَلِيمٌ
Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer,
Transliteration
Qala lilmalai hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun
يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?"
Transliteration
Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha tamuroona
قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln,
Transliteration
Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almadaini hashireena
يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen."
Transliteration
Yatooka bikulli sahharin AAaleemin
فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt.
Transliteration
FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin
وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln?
Transliteration
Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona
لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen."
Transliteration
LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena
فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?"
Transliteration
Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna ainna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena
قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören."
Transliteration
Qala naAAam wainnakum ithan lamina almuqarrabeena
قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ
Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!"
Transliteration
Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona
فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein."
Transliteration
Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona
فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten.
Transliteration
Faalqa moosa AAasahu faitha hiya talqafu ma yafikoona
فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَـٰجِدِينَ
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder.
Transliteration
Faolqiya alssaharatu sajideena
قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner,
Transliteration
Qaloo amanna birabbi alAAalameena
رَبِّ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
den Herrn von Musa und Harun."
Transliteration
Rabbi moosa waharoona
قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَـٰفٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)."
Transliteration
Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena
قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren.
Transliteration
Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona
إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَـٰيَـٰنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind."
Transliteration
Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almumineena
وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden."
Transliteration
Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona
فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآئِنِ حَـٰشِرِينَ
Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten:
Transliteration
Faarsala firAAawnu fee almadaini hashireena
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar;
Transliteration
Inna haolai lashirthimatun qaleeloona
وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ
dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen.
Transliteration
Wainnahum lana laghaithoona
وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَـٰذِرُونَ
Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut."
Transliteration
Wainna lajameeAAun hathiroona
فَأَخْرَجْنَـٰهُم مِّن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen,
Transliteration
Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin
وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
von Schätzen und von trefflicher Stätte.
Transliteration
Wakunoozin wamaqamin kareemin
كَذَٰلِكَ وَأَوْرَثْنَـٰهَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe.
Transliteration
Kathalika waawrathnaha banee israeela
فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang.
Transliteration
FaatbaAAoohum mushriqeena
فَلَمَّا تَرَٰٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَـٰبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt."
Transliteration
Falamma taraa aljamAAani qala ashabu moosa inna lamudrakoona
قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten."
Transliteration
Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni
فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ
Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer."
Transliteration
Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi
وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْـَٔاخَرِينَ
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen.
Transliteration
Waazlafna thamma alakhareena
وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt.
Transliteration
Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
Transliteration
Thumma aghraqna alakhareena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَٰهِيمَ
Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim.
Transliteration
Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?"
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi ma taAAbudoona
قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَـٰكِفِينَ
Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin."
Transliteration
Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena
قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft?
Transliteration
Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona
أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
Oder nützen sie euch, oder schaden?"
Transliteration
Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona
قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun."
Transliteration
Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona
قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt,
Transliteration
Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona
أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ
ihr und eure Vorväter?
Transliteration
Antum waabaokumu alaqdamoona
فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner,
Transliteration
Fainnahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena
ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet,
Transliteration
Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni
وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ
und Der mir zu essen und zu trinken gibt
Transliteration
Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni
وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt,
Transliteration
Waitha maridtu fahuwa yashfeeni
وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht,
Transliteration
Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni
وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ
und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird.
Transliteration
Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khateeatee yawma alddeeni
رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّـٰلِحِينَ
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf
Transliteration
Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena
وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern).
Transliteration
WaijAAal lee lisana sidqin fee alakhireena
وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ
Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne.
Transliteration
WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi
وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ
Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden.
Transliteration
Waighfir liabee innahu kana mina alddalleena
وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden,
Transliteration
Wala tukhzinee yawma yubAAathoona
يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen,
Transliteration
Yawma la yanfaAAu malun wala banoona
إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt."
Transliteration
Illa man ata Allaha biqalbin saleemin
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht.
Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena
وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten.
Transliteration
Waburrizati aljaheemu lilghaweena
وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet
Transliteration
Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona
مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?"
Transliteration
Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona
فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ
Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten,
Transliteration
Fakubkiboo feeha hum waalghawoona
وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
und die Heerscharen Iblis allesamt.
Transliteration
Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona
قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten:
Transliteration
Qaloo wahum feeha yakhtasimoona
تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَـٰلٍ مُّبِينٍ
"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum,
Transliteration
TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin
إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten.
Transliteration
Ith nusawweekum birabbi alAAalameena
وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben.
Transliteration
Wama adallana illa almujrimoona
فَمَا لَنَا مِن شَـٰفِعِينَ
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt,
Transliteration
Fama lana min shafiAAeena
وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
und auch keinen warmherzigen Freund.
Transliteration
Wala sadeeqin hameemin
فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!"
Transliteration
Falaw anna lana karratan fanakoona mina almumineena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Kaththabat qawmu noohin almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameenun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So furchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
Transliteration
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir."
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ
Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?"
Transliteration
Qaloo anuminu laka waittabaAAaka alarthaloona
قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten?
Transliteration
Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona
إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ
Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet!
Transliteration
In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona
وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen.
Transliteration
Wama ana bitaridi almumineena
إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Ich bin nur ein deutlicher Warner."
Transliteration
In ana illa natheerun mubeenun
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören."
Transliteration
Qaloo lain lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena
قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ
Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt.
Transliteration
Qala rabbi inna qawmee kaththabooni
فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist."
Transliteration
Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almumineena
فَأَنجَيْنَـٰهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff.
Transliteration
Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni
ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken.
Transliteration
Thumma aghraqna baAAdu albaqeena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ
Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Kaththabat AAadun almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameenun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
Transliteration
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةً تَعْبَثُونَ
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel
Transliteration
Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona
وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet?
Transliteration
Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona
وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu.
Transliteration
Waitha batashtum batashtum jabbareena
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt,
Transliteration
Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona
أَمَدَّكُم بِأَنْعَـٰمٍ وَبَنِينَ
(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen
Transliteration
Amaddakum bianAAamin wabaneena
وَجَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
und Gärten und Quellen.
Transliteration
Wajannatin waAAuyoonin
إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
Transliteration
Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَٰعِظِينَ
Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen.
Transliteration
Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena
إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ
Das hier ist nur die Sitte der Früheren.
Transliteration
In hatha illa khuluqu alawwaleena
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
Und wir werden nicht gestraft werden."
Transliteration
Wama nahnu bimuAAaththabeena
فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَـٰهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ
Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Kaththabat thamoodu almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَـٰلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameenun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
Transliteration
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَـٰهُنَآ ءَامِنِينَ
Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist,
Transliteration
Atutrakoona fee ma hahuna amineena
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
in Gärten und an Quellen,
Transliteration
Fee jannatin waAAuyoonin
وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind?
Transliteration
WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun
وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا فَـٰرِهِينَ
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen?
Transliteration
Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen,
Transliteration
Wala tuteeAAoo amra almusrifeena
ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen."
Transliteration
Allatheena yufsidoona fee alardi wala yuslihoona
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind.
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Transliteration
Ma anta illa basharun mithluna fati biayatin in kunta mina alssadiqeena
قَالَ هَـٰذِهِۦ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag.
Transliteration
Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin
وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
Transliteration
Wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabu yawmin AAatheemin
فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَـٰدِمِينَ
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden.
Transliteration
FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena
فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ
Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Kaththabat qawmu lootin almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameenun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'.
Transliteration
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein
Transliteration
Atatoona alththukrana mina alAAalameena
وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen."
Transliteration
Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona
قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَـٰلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören."
Transliteration
Qaloo lain lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena
قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ
Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen.
Transliteration
Qala innee liAAamalikum mina alqaleena
رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun."
Transliteration
Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona
فَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt,
Transliteration
Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
Transliteration
Illa AAajoozan fee alghabireena
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Hierauf vernichteten Wir die anderen.
Transliteration
Thumma dammarna alakhareena
وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren!
Transliteration
Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Kaththaba ashabu alaykati almursaleena
إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona
إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
Innee lakum rasoolun ameenun
فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ
So fürchtet Allah und gehorcht mir.
Transliteration
Faittaqoo Allaha waateeAAooni
وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner.
Transliteration
Wama asalukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena
أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.
Transliteration
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
Und wägt mit der richtigen Waage.
Transliteration
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.
Transliteration
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."
Transliteration
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.
Transliteration
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Transliteration
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."
Transliteration
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.
Transliteration
Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
Transliteration
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist
Transliteration
Nazala bihi alrroohu alameenu
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
in deutlicher arabischer Sprache.
Transliteration
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).
Transliteration
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?
Transliteration
Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten
Transliteration
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
Transliteration
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.
Transliteration
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen
Transliteration
La yuminoona bihi hatta yarawoo alAAathaba alaleema
فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken,
Transliteration
Fayatiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona
فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?"
Transliteration
Fayaqooloo hal nahnu muntharoona
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
Transliteration
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَـٰهُمْ سِنِينَ
Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen,
Transliteration
Afaraayta in mattaAAnahum sineena
ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ
und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde,
Transliteration
Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona
مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ
nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde.
Transliteration
Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte,
Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona
ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَـٰلِمِينَ
(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht.
Transliteration
Thikra wama kunna thalimeena
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen;
Transliteration
Wama tanazzalat bihi alshshayateenu
وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht.
Transliteration
Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona
إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen.
Transliteration
Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona
فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ
So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören.
Transliteration
Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena
وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ
Und warne die Nächsten deiner Sippe.
Transliteration
Waanthir AAasheerataka alaqrabeena
وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen.
Transliteration
Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almumineena
فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut."
Transliteration
Fain AAasawka faqul innee bareeon mimma taAAmaloona
وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen,
Transliteration
Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi
ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst,
Transliteration
Allathee yaraka heena taqoomu
وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّـٰجِدِينَ
und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen.
Transliteration
Wataqallubaka fee alssajideena
إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
Er ist ja der Allhörende und Allwissende.
Transliteration
Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَـٰطِينُ
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen?
Transliteration
Hal onabbiokum AAala man tanazzalu alshshayateenu
تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab.
Transliteration
Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin
يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَـٰذِبُونَ
Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner.
Transliteration
Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona
وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten.
Transliteration
WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona
أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern
Transliteration
Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona
وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
und daß sie sagen, was sie nicht tun?
Transliteration
Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona
إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّـٰلِحَـٰتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden.
Transliteration
Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona
Kapitel 26
Ta-Sin-Mim. [1]
Dies sind die Zeichen des deutlichen Buches. [2]
Vielleicht magst du dich noch selbst umbringen aus Gram (darüber), daß sie nicht gläubig sind. [3]
Wenn Wir woll(t)en, könn(t)en Wir vom Himmel ein Zeichen auf sie hinabsenden, so daß sich ihre Nacken dauernd davor unterwerfen (würden). [4]
Keine neuerlich offenbarte Ermahnung kommt zu ihnen vom Allerbarmer, ohne daß sie sich davon abwenden. [5]
Sie haben (sie) ja für Lüge erklärt. So werden zu ihnen die Nachrichten kommen von dem, worüber sie sich lustig zu machen pflegten. [6]
Haben sie nicht auf die Erde gesehen, wie viele edle Arten Wir auf ihr haben wachsen lassen? [7]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [8]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [9]
Als dein Herr Musa zurief: "Begib dich zum ungerechten Volk, [10]
zum Volk Fir'auns, ob sie nicht gottesfürchtig sein wollen." [11]
Er sagte: "Mein Herr, ich fürchte, daß sie mich der Lüge bezichtigen. [12]
Auch ist meine Brust beklommen, und meine Zunge ist nicht gelöst. Darum entsende (auch) Harun. [13]
Und sie haben gegen mich eine Sünde geltend zu machen; so fürchte ich, daß sie mich töten." [14]
Er sagte: "Keineswegs! So geht denn beide hin mit Unseren Zeichen. Wir sind mit euch und hören zu. [15]
Begebt euch zu Fir'aun und sagt: ,Wir sind der Gesandte des Herrn der Weltenbewohner: [16]
Lasse die Kinder Isra'ils mit uns gehen'." [17]
Er (Fir'aun) sagte: "Haben wir dich nicht als kleines Kind unter uns aufgezogen, und hast du dich nicht (viele) Jahre deines Lebens unter uns aufgehalten? [18]
Und du hast deine Tat, die du (damals) getan hast, verübt und gehörst zu den Undankbaren." [19]
Er sagte: "Ich habe sie da(mals) verübt, als ich (noch) zu den Irregehenden gehörte. [20]
Und so floh ich vor euch, als ich Angst vor euch bekommen hatte. (Doch) dann schenkte mir mein Herr Urteil(skraft) und machte mich zu einem der Gesandten. [21]
Ist das (etwa) eine Gunst, die du mir vorhältst, daß du die Kinder lsra'ils geknechtet hast?" [22]
Fir'aun sagte: "Was ist denn der Herr der Weltenbewohner?" [23]
Er (Musa) sagte: "Der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid." [24]
Er (Fir'aun) sagte zu denjenigen in seiner Umgebung: "Hört ihr nicht zu?" [25]
Er (Musa) sagte: "(Er ist) euer Herr und der Herr eurer Vorväter." [26]
Er (Fir'aun) sagte: "Euer Gesandter, der zu euch gesandt wurde, ist fürwahr besessen." [27]
Er (Musa) sagte: "(Er ist) der Herr des Ostens und des Westens und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr (nur) begreifen würdet." [28]
Er (Fir'aun) sagte: "Wenn du dir einen anderen Gott als mich nimmst, werde ich dich ganz gewiß zu einem der Gefangenen machen." [29]
Er (Musa) sagte: " Etwa auch, wenn ich dir etwas Deutliches bringe?" [30]
Er (Fir'aun) sagte: "Dann bringe es her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." [31]
Da warf er seinen Stock hin, und sogleich war er eine deutliche Schlange. [32]
Und er zog seine Hand heraus, da war sie weiß für die Betrachter. [33]
Er (Fir'aun) sagte zu der führenden Schar in seiner Umgebung: "Dieser ist fürwahr ein kenntnisreicher Zauberer, [34]
der euch mit seiner Zauberei aus eurem Land vertreiben will. Was befehlt ihr nun?" [35]
Sie sagten: "Stelle ihn und seinen Bruder zurück und schicke in die Städte (Boten), die (die Leute) versammeln, [36]
damit sie dir jeden kenntnisreichen Zauberer herbringen." [37]
So wurden die Zauberer auf die festgesetzte Zeit eines (wohl)bekannten Tages versammelt. [38]
Und es wurde zu den Menschen gesagt: "Werdet (auch) ihr euch nun wohl versammeln? [39]
Vielleicht werden wir den Zauberern folgen, wenn sie es sind, die siegen." [40]
Als die Zauberer kamen, sagten sie zu Fir'aun: "Wir bekommen doch sicher einen Lohn, wenn wir es sind, die siegen?" [41]
Er sagte: "Ja. Und ihr werdet dann also fürwahr zu den Nahegestellten gehören." [42]
Musa sagte zu ihnen: "Werft hin, was ihr zu werfen habt!" [43]
Da warfen sie ihre Stricke und Stöcke hin und sagten: "Bei der Macht Fir'auns, wir werden ganz gewiß Sieger sein." [44]
So warf Musa seinen Stock hin, und da verschlang er sogleich, was sie vortäuschten. [45]
Da warfen sich die Zauberer ehrerbietig nieder. [46]
Sie sagten: "Wir glauben an den Herrn der Weltenbewohner, [47]
den Herrn von Musa und Harun." [48]
Er (Fir'aun) sagte: "Ihr glaubt ihm, bevor ich es euch erlaube? Er ist wahrlich euer Ältester, der euch die Zauberei gelehrt hat. Ihr werdet (es) wahrlich erfahren. Ganz gewiß werde ich eure Hände und eure Füße wechselseitig abhacken und euch al lesamt ganz gewiß kreuzigen (lassen)." [49]
Sie sagten: "Kein Schaden! Wir werden ganz gewiß zu unserem Herrn zurückkehren. [50]
Wir erhoffen ja, daß unser Herr uns unsere Verfehlungen vergebe dafür, daß wir die ersten (der) Gläubigen sind." [51]
Und Wir gaben Musa (als Offenbarung) ein: "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden." [52]
Da sandte Fir'aun in die Städte (Boten), die (die Leute) versammelten: [53]
"Diese sind fürwahr (nur) eine kleine Schar; [54]
dennoch lassen sie uns fürwahr ergrimmen. [55]
Aber wir sind alle wahrlich auf der Hut." [56]
So ließen Wir sie fortziehen von Gärten und Quellen, [57]
von Schätzen und von trefflicher Stätte. [58]
So war es. Und Wir gaben sie den Kindern lsra'ils zum Erbe. [59]
Dann folgten sie ihnen bei Sonnenaufgang. [60]
Als die beiden Heere einander sahen, sagten die Gefährten Musas: "Wir werden fürwahr eingeholt." [61]
Er sagte: "Keineswegs! Denn mit mir ist mein Herr; Er wird mich leiten." [62]
Da gaben Wir Musa ein: "Schlag mit deinem Stock auf das Meer." [63]
Und Wir ließen die anderen dort nahe herankommen. [64]
Und Wir retteten Musa und diejenigen, die mit ihm waren, allesamt. [65]
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. [66]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch die meisten von ihnen sind nicht gläubig. [67]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [68]
Und verlies ihnen die Kunde von Ibrahim. [69]
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr?" [70]
Sie sagten: "Wir dienen Götzen, und so geben wir uns dauernd ihrer Andacht hin." [71]
Er sagte: "Hören sie euch, wenn ihr sie anruft? [72]
Oder nützen sie euch, oder schaden?" [73]
Sie sagten: "Nein! Vielmehr fanden wir (bereits) unsere Väter desgleichen tun." [74]
Er sagte: "Was meint ihr wohl zu dem, was ihr zu verehren pflegt, [75]
ihr und eure Vorväter? [76]
Gewiß, sie sind mir (alle) Feinde, außer dem Herrn der Weltenbewohner, [77]
Der mich erschaffen hat und mich (nun) rechtleitet, [78]
und Der mir zu essen und zu trinken gibt [79]
und Der, wenn ich krank bin, mich heilt, [80]
und Der mich sterben läßt und hierauf wieder lebendig macht, [81]
und von Dem ich erhoffe, daß Er mir am Tag des Gerichts meine Verfehlung vergeben wird. [82]
Mein Herr, schenke mir Urteil(skraft), und nimm mich unter die Rechtschaffenen auf [83]
Und verleihe mir einen Ruf an Wahrhaftigkeit unter den späteren (Geschlechtern). [84]
Und mach mich zu einem (der) Erben des Gartens der Wonne. [85]
Und vergib meinem Vater, denn er gehört zu den Irregehenden. [86]
Und stürze mich nicht in Schande am Tag, da sie auferweckt werden, [87]
an dem Tag, da weder Besitz noch Söhne (jemandem) nützen, [88]
außer, wer zu Allah mit heilem Herzen kommt." [89]
Und der (Paradies)garten wird an die Gottesfürchtigen nahe herangebracht. [90]
Und zum Erscheinen gebracht wird der Höllenbrand den Verirrten. [91]
Und es wird zu ihnen gesagt: "Wo ist denn das, dem ihr zu dienen pflegtet [92]
anstatt Allahs? Können sie euch helfen oder sich selbst helfen?" [93]
Dann werden sie kopfüber hineingestürzt, sie und die Verirrten, [94]
und die Heerscharen Iblis allesamt. [95]
Sie sagen, während sie darin miteinander streiten: [96]
"Bei Allah, wir befanden uns wahrlich in deutlichem Irrtum, [97]
als wir euch dem Herrn der Weltenbewohner gleichsetzten. [98]
Es waren nur die Übeltäter, die uns in die Irre geführt haben. [99]
So haben wir nun niemanden, der Fürsprache einlegt, [100]
und auch keinen warmherzigen Freund. [101]
Hätten wir doch eine (Möglichkeit zur) Wiederholung, damit wir zu den Gläubigen gehörten!" [102]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [103]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [104]
Das Volk Nuhs bezichtigte die Gesandten der Lüge. [105]
Als ihr Bruder Nuh zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [106]
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [107]
So furchtet Allah und gehorcht mir. [108]
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. [109]
So fürchtet Allah und gehorcht mir." [110]
Sie sagten: "Sollen wir dir glauben, wo dir (nur) die Niedrigsten folgen?" [111]
Er sagte: "Welches Wissen sollte ich darüber haben, was sie zu tun pflegten? [112]
Ihre Abrechnung obliegt nur meinem Herrn, wenn ihr nur merken würdet! [113]
Und ich werde die Gläubigen nicht abweisen. [114]
Ich bin nur ein deutlicher Warner." [115]
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Nuh, wirst du ganz gewiß zu den Gesteinigten gehören." [116]
Er sagte: "Mein Herr, gewiß mein Volk hat mich der Lüge bezichtigt. [117]
So triff zwischen mir und ihnen eine klare Entscheidung und errette mich und wer von den Gläubigen mit mir ist." [118]
Da retteten Wir ihn und wer mit ihm war im vollbeladenen Schiff. [119]
Hierauf ließen Wir alsdann die übrigen ertrinken. [120]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [121]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [122]
Die 'Ad bezichtigten die Gesandten der Lüge. [123]
Als ihr Bruder Hud zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [124]
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [125]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [126]
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. [127]
Baut ihr denn auf jeder Anhöhe ein Wahrzeichen und treibt ein sinnloses Spiel [128]
und nehmt euch Bauwerke (in der Hoffnung), auf daß ihr ewig leben würdet? [129]
Und, wenn ihr zupackt, packt ihr gewalttätig zu. [130]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [131]
Und fürchtet Denjenigen, Der euch unterstützt hat mit dem, was ihr wißt, [132]
(Der) euch unterstützt hat mit Vieh und Söhnen [133]
und Gärten und Quellen. [134]
Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages." [135]
Sie sagten: "Gleich ist es in Bezug auf uns, ob du ermahnst oder ob du nicht zu denjenigen gehörst, die ermahnen. [136]
Das hier ist nur die Sitte der Früheren. [137]
Und wir werden nicht gestraft werden." [138]
So bezichtigten sie ihn der Lüge, und da vernichteten Wir sie. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [139]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [140]
Die Tamud bezichtigten die Gesandten der Lüge. [141]
Als ihr Bruder Salih zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [142]
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [143]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [144]
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. [145]
Werdet ihr etwa in Sicherheit belassen in dem, was hier ist, [146]
in Gärten und an Quellen, [147]
in Getreidefeldern und unter Palmen, deren Blütenscheiden zart sind? [148]
Und werdet ihr (weiter) voller Stolz aus den Bergen Häuser aushauen? [149]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [150]
Und gehorcht nicht dem Befehl der Maßlosen, [151]
die auf der Erde Unheil stiften und keine Besserung bringen." [152]
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem Zauber verfallen sind. [153]
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. So bringe doch ein Zeichen her, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." [154]
Er sagte: "Dies ist eine Kamelstute; sie hat eine Trinkzeit, und ihr habt eine Trinkzeit' an einem bestimmten Tag. [155]
Fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch die Strafe eines gewaltigen Tages." [156]
Aber sie schnitten ihr die Sehnen durch . So wurden sie zu Leuten, die Reue empfinden. [157]
Da ergriff sie die Strafe. Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [158]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [159]
Das Volk Luts bezichtigte die Gesandten der Lüge. [160]
Als ihr Bruder Lut zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [161]
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [162]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [163]
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner'. [164]
Laßt ihr euch etwa mit Männern unter den Weltenbewohnern ein [165]
und laßt, was euer Herr für euch an Gattinnen erschaffen hat, stehen? Aber nein! Ihr seid Leute, die Übertretungen begehen." [166]
Sie sagten: "Wenn du nicht aufhörst, o Lut, wirst du ganz gewiß zu den Vertriebenen gehören." [167]
Er sagte: "Ich gehöre gewiß zu denjenigen, die euer Tun verabscheuen. [168]
Mein Herr, errette mich und meine Angehörigen von dem, was sie tun." [169]
Da erretteten Wir ihn und seine Angehörigen allesamt, [170]
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. [171]
Hierauf vernichteten Wir die anderen. [172]
Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen; wie böse war der Regen für diejenigen, die gewarnt worden waren! [173]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [174]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [175]
Die Bewohner des Dickichts bezichtigte die Gesandten der Lüge. [176]
Als Su'aib zu ihnen sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [177]
Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [178]
So fürchtet Allah und gehorcht mir. [179]
Ich verlange von euch keinen Lohn dafür. Mein Lohn obliegt nur dem Herrn der Weltenbewohner. [180]
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen. [181]
Und wägt mit der richtigen Waage. [182]
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an. [183]
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat." [184]
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind. [185]
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst. [186]
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst." [187]
Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut." [188]
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages. [189]
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig. [190]
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige. [191]
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner; [192]
mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist [193]
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst, [194]
in deutlicher arabischer Sprache. [195]
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt). [196]
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen? [197]
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten [198]
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt. [199]
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen. [200]
Sie glauben nicht eher daran, bis sie die schmerzhafte Strafe sehen [201]
und diese plötzlich über sie kommt, ohne daß sie merken, [202]
bis sie dann sagen: "Wird uns Aufschub gewährt?" [203]
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? [204]
Was meinst du wohl? Wenn Wir sie über Jahre hinweg genießen lassen, [205]
und hierauf über sie kommt, was ihnen stets angedroht wurde, [206]
nicht nützen wird ihnen (dann)', was ihnen an Nießbrauch gewährt wurde. [207]
Und Wir vernichteten keine Stadt, ohne daß sie Überbringer von Warnungen gehabt hätte, [208]
(dies) als Ermahnung. Und nie sind Wir ungerecht. [209]
Nicht die Satane sind mit ihm herabgekommen; [210]
es ziemt ihnen nicht, und sie können es (auch) nicht. [211]
Sie sind vom Hören fürwahr ausgeschlossen. [212]
So rufe neben Allah keinen anderen Gott an, sonst wirst du zu den Gestraften gehören. [213]
Und warne die Nächsten deiner Sippe. [214]
Und senke deinen Flügel für diejenigen von den Gläubigen, die dir folgen. [215]
Wenn sie sich dir widersetzen, dann sag: "Ich sage mich los von dem, was ihr tut." [216]
Und verlasse dich auf den Allmächtigen und Barmherzigen, [217]
Der dich sieht, wenn du aufrecht stehst, [218]
und deine Stellungswechsel unter denjenigen, die sich niederwerfen. [219]
Er ist ja der Allhörende und Allwissende. [220]
Soll ich euch kundtun, auf wen die Satane herabkommen? [221]
Sie kommen auf jeden ungeheuerlichen Lügner und Sünder herab. [222]
Sie hören hin, und die meisten von ihnen sind Lügner. [223]
Und die Dichter - es folgen ihnen die Verirrten. [224]
Siehst du nicht, daß sie in jedem Tal ziellos umherwandern [225]
und daß sie sagen, was sie nicht tun? [226]
Außer denjenigen, die glauben, rechtschaffene Werke tun und Allahs häufig gedenken und sich (erst) selbst helfen, nachdem ihnen ja Unrecht zugefügt wurde. Und diejenigen, die Unrecht tun, werden erfahren, was für eine Rückkehr sie haben werden. [227]