الحاقة
Hakka
Al-Ḥāqqah
Çevirmen: Diyanet İşleri
Dil: Türkçe
Kaynak: tanzil.net/trans
İlerlemeyi takip et!
Giriş yapArtık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir. [21]
Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir. [22]
Artık o, meyveleri sarkmış, yüksek bir bahçede, hoş bir yaşayış içindedir. [23]
Onlara şöyle denir: "Geçmiş günlerde, peşinen işlediklerinize karşılık afiyetle yiyiniz içiniz." [24]
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. [25]
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. [26]
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. [27]
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. [28]
Fakat kitabı kendisine solundan verilen kimse: "Kitabım keşke bana verilmeseydi; keşke hesabımın ne olduğunu bilmeseydim; bu iş keşke son bulmuş olsaydı; malım bana fayda vermedi; gücüm de kalmadı" der. [29]
İlgililere şöyle buyurulur: "O'nu alın, bağlayın." [30]
"Sonra cehenneme yaslayın" [31]
"Sonra onu boyu yetmiş arşın olan zincire vurun"; [32]
"Çünkü, o, yüce Allah'a inanmazdı." [33]
"Yoksulun yiyeceği ile ilgilenmezdi." [34]
"Bu sebeple burada bugün onun bir acıyanı yoktur." [35]
"Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur." [36]
"Günahkarların yiyeceği olan kanlı irinden başka bir yiyeceği de yoktur." [37]
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. [38]
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. [39]
Görebildikleriniz ve göremedikleriniz üzerine yemin ederim ki, Kuran şerefli bir elçinin getirdiği sözdür. [40]