الحجر
Al-Hidschr
Al-Ḥijr
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَـٰتُ ٱلْكِتَـٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ
Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur'ans.
Transliteration
Aliflamra tilka ayatu alkitabi waquranin mubeenin
رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein.
Transliteration
Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena
ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren.
Transliteration
Tharhum yakuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu alamalu fasawfa yaAAlamoona
وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte.
Transliteration
Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun
مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben.
Transliteration
Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yastakhiroona
وَقَالُوا۟ يَـٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen.
Transliteration
Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun
لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?"
Transliteration
Law ma tateena bialmalaikati in kunta mina alssadiqeena
مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًا مُّنظَرِينَ
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt.
Transliteration
Ma nunazzilu almalaikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena
إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَـٰفِظُونَ
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein.
Transliteration
Inna nahnu nazzalna alththikra wainna lahu lahafithoona
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ
Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt.
Transliteration
Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi alawwaleena
وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig gemacht hätten.
Transliteration
Wama yateehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzioona
كَذَٰلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen.
Transliteration
Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena
لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ
Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzmäßigkeit an den Früheren ergangen ist.
Transliteration
La yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleena
وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ
Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen,
Transliteration
Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona
لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَـٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind."
Transliteration
Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona
وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًا وَزَيَّنَّـٰهَا لِلنَّـٰظِرِينَ
Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt,
Transliteration
Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena
وَحَفِظْنَـٰهَا مِن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ رَّجِيمٍ
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet,
Transliteration
Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin
إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ مُّبِينٌ
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt.
Transliteration
Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُونٍ
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen.
Transliteration
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shayin mawzoonin
وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَـٰيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَٰزِقِينَ
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt.
Transliteration
WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena
وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab.
Transliteration
Wain min shayin illa AAindana khazainuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin
وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَـٰحَ لَوَٰقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً فَأَسْقَيْنَـٰكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَـٰزِنِينَ
Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern.
Transliteration
Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssamai maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena
وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَٰرِثُونَ
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden.
Transliteration
Wainna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona
وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ
Und Wir kennen ja diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen ja (auch) diejenigen, die zurückbleiben.
Transliteration
Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almustakhireena
وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend.
Transliteration
Wainna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen.
Transliteration
Walaqad khalaqna alinsana min salsalin min hamain masnoonin
وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَـٰهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ
Und die Ginn haben Wir zuvor aus dem Feuer des Glutwindes erschaffen.
Transliteration
Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi
وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَـٰٓئِكَةِ إِنِّى خَـٰلِقٌۢ بَشَرًا مِّن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen.
Transliteration
Waith qala rabbuka lilmalaikati innee khaliqun basharan min salsalin min hamain masnoonin
فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَـٰجِدِينَ
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder."
Transliteration
Faitha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena
فَسَجَدَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder,
Transliteration
Fasajada almalaikatu kulluhum ajmaAAoona
إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
außer Iblis; er weigerte sich, mit denen zu sein, die sich niederwerfen.
Transliteration
Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena
قَالَ يَـٰٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?"
Transliteration
Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena
قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَـٰلٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
Er sagte: "Ich kann mich unmöglich vor einem menschlichen Wesen niederwerfen, das Du aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen hast."
Transliteration
Qala lam akun liasjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hamain masnoonin
قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig.
Transliteration
Qala faokhruj minha fainnaka rajeemun
وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ
Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichts."
Transliteration
Wainna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni
قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden."
Transliteration
Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona
قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ
Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird
Transliteration
Qala fainnaka mina almunthareena
إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit."
Transliteration
Ila yawmi alwaqti almaAAloomi
قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen,
Transliteration
Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee alardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena
إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen."
Transliteration
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena
قَالَ هَـٰذَا صِرَٰطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ
Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt.
Transliteration
Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun
إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَـٰنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ
Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt."
Transliteration
Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena
وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort).
Transliteration
Wainna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena
لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَٰبٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen.
Transliteration
Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juzon maqsoomun
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein:
Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ءَامِنِينَ
"Betretet sie in Frieden und in Sicherheit."
Transliteration
Odkhulooha bisalamin amineena
وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَٰنًا عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber.
Transliteration
WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena
لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben.
Transliteration
La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena
نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist,
Transliteration
Nabbi AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu
وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ
und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist.
Transliteration
Wa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemu
وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims.
Transliteration
Wanabbihum AAan dayfi ibraheema
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!", sagte er: "Wir ängstigen uns vor euch."
Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona
قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen."
Transliteration
Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin
قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
Er sagte: "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?"
Transliteration
Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni
قَالُوا۟ بَشَّرْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَـٰنِطِينَ
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren."
Transliteration
Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena
قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ
Er sagte: "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?"
Transliteration
Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Transliteration
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
Transliteration
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten,
Transliteration
Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena
إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَـٰبِرِينَ
außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben.
Transliteration
Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen,
Transliteration
Falamma jaa ala lootin almursaloona
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
sagte er: "Ihr seid ja fremde Leute."
Transliteration
Qala innakum qawmun munkaroona
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
Sie sagten: "Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten.
Transliteration
Qaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroona
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß Wahrheit.
Transliteration
Waataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoona
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird."
Transliteration
Faasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroona
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde.
Transliteration
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude.
Transliteration
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
Er sagte: "Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß.
Transliteration
Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande."
Transliteration
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Sie sagten: "Haben wir dir nicht die Weltenbewohner verboten (als Gäste aufzunehmen)?4"
Transliteration
Qaloo awalam nanhaka AAani alAAalameena
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt."
Transliteration
Qala haolai banatee in kuntum faAAileena
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher.
Transliteration
LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Da ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang,
Transliteration
Faakhathathumu alssayhatu mushriqeena
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen.
Transliteration
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden.
Transliteration
Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg.
Transliteration
Wainnaha labisabeelin muqeemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan lilmumineena
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
Und die Bewohner des Dickichts taten fürwahr Unrecht,
Transliteration
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg.
Transliteration
Faintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeenin
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
Und die Bewohner von al-Higr bezichtigten die Gesandten der Lüge.
Transliteration
Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena
وَءَاتَيْنَـٰهُمْ ءَايَـٰتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab.
Transliteration
Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena
وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit.
Transliteration
Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch;
Transliteration
Faakhathathumu alssayhatu musbiheena
فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ
so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten.
Transliteration
Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَـَٔاتِيَةٌ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ
Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht.
Transliteration
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma illa bialhaqqi wainna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela
إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّـٰقُ ٱلْعَلِيمُ
Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende.
Transliteration
Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu
وَلَقَدْ ءَاتَيْنَـٰكَ سَبْعًا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ
Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur'an.
Transliteration
Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqurana alAAatheema
لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَٰجًا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen,
Transliteration
La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmumineena
وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner.
Transliteration
Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu
كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten,
Transliteration
Kama anzalna AAala almuqtasimeena
ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ
die den Qur'an (in einzelne Teile) zergliedert haben.
Transliteration
Allatheena jaAAaloo alqurana AAideena
فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewiß befragen
Transliteration
Fawarabbika lanasalannahum ajmaAAeena
عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
über das, was sie zu tun pflegten.
Transliteration
AAamma kanoo yaAAmaloona
فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ
So verkünde denn laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Götzendienern ab.
Transliteration
FaisdaAA bima tumaru waaAArid AAani almushrikeena
إِنَّا كَفَيْنَـٰكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ
Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern,
Transliteration
Inna kafaynaka almustahzieena
ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren.
Transliteration
Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona
وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen.
Transliteration
Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona
فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّـٰجِدِينَ
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen,
Transliteration
Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena
وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ
und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt.
Transliteration
WaoAAbud rabbaka hatta yatiyaka alyaqeenu
Kapitel 15
Alif-Lam-Ra. Dies sind die Zeichen des Buches und eines deutlichen Qur'ans. [1]
Vielleicht werden diejenigen, die ungläubig sind, wünschen, Muslime gewesen zu sein. [2]
Lasse sie nur essen und genießen und sich durch (falsche) Hoffnung ablenken lassen. Sie werden (es noch) erfahren. [3]
Und wir haben keine Stadt vernichtet, ohne daß sie eine festgelegte Frist gehabt hätte. [4]
Keine Gemeinschaft kann ihrer Frist vorausgehen, noch sie hinausschieben. [5]
Und sie sagen: "O du, dem (angeblich) die Ermahnung offenbart worden ist, du bist ja fürwahr besessen. [6]
Warum bringst du uns nicht die Engel, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst?" [7]
Wir senden die Engel nur mit der Wahrheit hinab. Dann wird ihnen kein Aufschub gewährt. [8]
Gewiß, Wir sind es, die Wir die Ermahnung offenbart haben, und Wir werden wahrlich ihr Hüter sein. [9]
Wir haben ja bereits vor dir unter den Lagern der Früheren entsandt. [10]
Und kein Gesandter kam zu ihnen, ohne daß sie sich über ihn lustig gemacht hätten. [11]
So lassen Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen. [12]
Sie glauben nicht daran, obwohl bereits die Gesetzmäßigkeit an den Früheren ergangen ist. [13]
Selbst wenn Wir ihnen ein Tor vom Himmel öffneten und sie dauernd dadurch hinaufstiegen, [14]
würden sie dennoch sagen: "Unsere Blicke sind verschlossen. Nein! Vielmehr sind wir Leute, die einem Zauber verfallen sind." [15]
Und Wir haben ja im Himmel Türme gesetzt und ihn für die Betrachter ausgeschmückt, [16]
und Wir haben ihn vor jedem gesteinigten Satan behütet, [17]
außer demjenigen, der verstohlen zuhört, worauf ihn ein deutlich erkennbarer Leuchtkörper verfolgt. [18]
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt und auf ihr von allen zu wiegenden Dingen wachsen lassen. [19]
Und Wir haben auf ihr für euch (Möglichkeiten für den) Lebensunterhalt geschaffen und (auch) für diejenigen, die ihr nicht versorgt. [20]
Und es gibt nichts, dessen Schatzkammern nicht bei Uns wären. Und Wir senden es nur in bestimmtem Maß hinab. [21]
Und Wir senden die Winde zur Befruchtung. Und Wir lassen dann vom Himmel Wasser hinabkommen und geben es euch zu trinken, doch ihr könnt es nicht (alles davon) als Vorrat lagern. [22]
Und fürwahr, Wir sind es, die lebendig machen und sterben lassen, und Wir sind die (alles) Erbenden. [23]
Und Wir kennen ja diejenigen unter euch, die vorausgehen, und Wir kennen ja (auch) diejenigen, die zurückbleiben. [24]
Und gewiß, dein Herr wird sie versammeln. Er ist Allweise und Allwissend. [25]
Und Wir haben ja den Menschen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen. [26]
Und die Ginn haben Wir zuvor aus dem Feuer des Glutwindes erschaffen. [27]
Und als dein Herr zu den Engeln sagte: "Ich bin dabei, ein menschliches Wesen aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm zu erschaffen. [28]
Wenn Ich es zurechtgeformt und ihm von Meinem Geist eingehaucht habe, dann fallt und werft euch vor ihm nieder." [29]
Da warfen sich die Engel alle zusammen nieder, [30]
außer Iblis; er weigerte sich, mit denen zu sein, die sich niederwerfen. [31]
Er sagte: "O lblis, was ist mit dir, daß du nicht mit denen bist, die sich niederwerfen?" [32]
Er sagte: "Ich kann mich unmöglich vor einem menschlichen Wesen niederwerfen, das Du aus trockenem Ton, aus fauligem schwarzen Schlamm erschaffen hast." [33]
Er sagte: "Dann geh aus ihm hinaus, denn du bist der Steinigung würdig. [34]
Und auf dir liegt der Fluch bis zum Tag des Gerichts." [35]
Er sagte: "Mein Herr, so gewähre mir Aufschub bis zu dem Tag, da sie auferweckt werden." [36]
Er sagte: "Gewiß, du gehörst zu denjenigen, denen Aufschub gewährt wird [37]
bis zum Tag der (wohl)bekannten Zeit." [38]
Er sagte: "Mein Herr, darum, daß Du mich in Verirrung hast fallen lassen, werde ich ihnen ganz gewiß auf der Erde (das Böse) ausschmücken und sie ganz gewiß allesamt in Verirrung fallen lassen, [39]
außer Deinen Dienern, den auserlesenen unter ihnen." [40]
Er sagte: "Das ist ein gerader Weg, der (einzuhalten) Mir obliegt. [41]
Gewiß, über Meine Diener hast du keine Macht, außer wer dir von den Verirrten folgt." [42]
Und die Hölle ist wahrlich ihrer aller Verabredung(sort). [43]
Sie hat sieben Tore, und jedem Tor wird ein Teil von ihnen zugewiesen. [44]
Die Gottesfürchtigen aber werden in Gärten und an Quellen sein: [45]
"Betretet sie in Frieden und in Sicherheit." [46]
Und Wir nehmen weg, was in ihren Brüsten an Groll ist, als Brüder auf Liegen (ruhend), einander gegenüber. [47]
Darin widerfährt ihnen weder Mühsal, noch werden sie daraus vertrieben. [48]
Tue Meinen Dienern kund, daß Ich es bin, der Allvergebend und Barmherzig ist, [49]
und daß Meine Strafe die schmerzhafte Strafe ist. [50]
Und gib ihnen Kunde über die Gäste Ibrahims. [51]
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!", sagte er: "Wir ängstigen uns vor euch." [52]
Sie sagten: "Ängstige dich nicht. Wir verkünden dir einen kenntnisreichen Jungen." [53]
Er sagte: "Ihr verkündet (es) mir, obwohl mir das hohe Alter widerfahren ist! Was verkündet ihr mir denn da?" [54]
Sie sagten: "Wir verkünden (es) dir der Wahrheit entsprechend. So gehöre nicht zu denen, die die Hoffnung verlieren." [55]
Er sagte: "Wer verliert die Hoffnung auf die Barmherzigkeit seines Herrn außer den Irregehenden?" [56]
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" [57]
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, [58]
ausgenommen die Sippe Luts. Diese werden Wir wahrlich allesamt erretten, [59]
außer seiner Frau." Wir haben (es so) bestimmt, sie gehörte fürwahr zu denen, die zurückbleiben. [60]
Als nun die Gesandten zu der Sippe Luts kamen, [61]
sagte er: "Ihr seid ja fremde Leute." [62]
Sie sagten: "Nein! Vielmehr kommen wir zu dir mit dem, woran sie zu zweifeln pflegten. [63]
Und wir kommen zu dir mit der Gewißheit, und wir sagen gewiß Wahrheit. [64]
So zieh mit deinen Angehörigen in einem Teil der Nacht fort, und folge du hinterdrein. Und niemand von euch soll sich umwenden, geht weiter, wohin euch befohlen wird." [65]
Und Wir haben ihm diese Angelegenheit mitgeteilt, daß der letzte Rest dieser Leute bei Tagesanbruch ausgetilgt werde. [66]
Und die Bewohner der Stadt kamen voller Freude. [67]
Er sagte: "Das sind meine Gäste, so stellt mich nicht bloß. [68]
Und fürchtet Allah und stürzt mich nicht in Schande." [69]
Sie sagten: "Haben wir dir nicht die Weltenbewohner verboten (als Gäste aufzunehmen)?4" [70]
Er sagte: "Hier sind meine Töchter, wenn ihr etwas tun wollt." [71]
Bei deinem Leben, sie irrten wahrlich in ihrer Trunkenheit umher. [72]
Da ergriff sie der Schrei bei Sonnenaufgang, [73]
und Wir kehrten das Oberste von ihr zuunterst und ließen auf sie Steine aus gebranntem Lehm regnen. [74]
Darin sind wahrlich Zeichen für die Betrachtenden. [75]
Und sie liegt fürwahr an einem noch bestehenden Weg. [76]
Darin ist wahrlich ein Zeichen für die Gläubigen. [77]
Und die Bewohner des Dickichts taten fürwahr Unrecht, [78]
so übten Wir an ihnen Vergeltung. Beide liegen fürwahr an einem deutlichen Weg. [79]
Und die Bewohner von al-Higr bezichtigten die Gesandten der Lüge. [80]
Wir ließen ihnen Unsere Zeichen zukommen, aber sie wandten sich von ihnen ab. [81]
Und sie hauten aus den Bergen Häuser aus, im Trachten nach Sicherheit. [82]
Da ergriff sie der Schrei bei Tagesanbruch; [83]
so nützte ihnen nicht, was sie erworben hatten. [84]
Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist nur in Wahrheit erschaffen. Gewiß, die Stunde wird sicher eintreffen. So übe schöne Nachsicht. [85]
Dein Herr ist der Allerschaffer und der Allwissende. [86]
Und Wir haben dir doch sieben von den sich wiederholenden Versen gegeben, und (auch) den großartigen Qur'an. [87]
Richte ja nicht deine Augen auf das, was Wir manchen von ihnen paarweise als Nießbrauch gewähren. Und sei nicht traurig über sie. Und senke deinen Flügel für die Gläubigen, [88]
und sag: Ich bin ja der deutliche Warner. [89]
Wie Wir (die Strafe) auf diejenigen hinabgesandt haben, die aufteilten, [90]
die den Qur'an (in einzelne Teile) zergliedert haben. [91]
Ja, bei deinem Herrn! Wir werden sie allesamt ganz gewiß befragen [92]
über das, was sie zu tun pflegten. [93]
So verkünde denn laut, was dir befohlen wird, und wende dich von den Götzendienern ab. [94]
Wir genügen dir (als Schutz) vor den Spöttern, [95]
die neben Allah einen anderen Gott setzen. Aber sie werden (es noch) erfahren. [96]
Wir wissen ja, daß deine Brust beklommen ist wegen dessen, was sie sagen. [97]
Aber lobpreise deinen Herrn und gehöre zu denen, die sich niederwerfen, [98]
und diene deinem Herrn, bis die Gewißheit zu dir kommt. [99]