الصافات
Die sich Reihenden
Aṣ-Ṣāffāt
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
وَٱلصَّـٰٓفَّـٰتِ صَفًّا
Bei den sich reihenweise Reihenden,
Transliteration
Waalssaffati saffan
فَٱلزَّٰجِرَٰتِ زَجْرًا
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden,
Transliteration
Faalzzajirati zajran
فَٱلتَّـٰلِيَـٰتِ ذِكْرًا
dann den eine Ermahnung Verlesenden!
Transliteration
Faalttaliyati thikran
إِنَّ إِلَـٰهَكُمْ لَوَٰحِدٌ
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger,
Transliteration
Inna ilahakum lawahidun
رَّبُّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَـٰرِقِ
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten.
Transliteration
Rabbu alssamawati waalardi wama baynahuma warabbu almashariqi
إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern';
Transliteration
Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi
وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَـٰنٍ مَّارِدٍ
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan.
Transliteration
Wahifthan min kulli shaytanin maridin
لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen,
Transliteration
La yassammaAAoona ila almalai alaAAla wayuqthafoona min kulli janibin
دُحُورًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -,
Transliteration
Duhooran walahum AAathabun wasibun
إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt.
Transliteration
Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَـٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen
Transliteration
Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin
بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten.
Transliteration
Bal AAajibta wayaskharoona
وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht.
Transliteration
Waitha thukkiroo la yathkuroona
وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber.
Transliteration
Waitha raaw ayatan yastaskhiroona
وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَـٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei.
Transliteration
Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?
Transliteration
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
Und auch unsere Vorväter?"
Transliteration
Awaabaona alawwaloona
قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَٰخِرُونَ
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten.
Transliteration
Qul naAAam waantum dakhiroona
فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌ وَٰحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin.
Transliteration
Fainnama hiya zajratun wahidatun faitha hum yanthuroona
وَقَالُوا۟ يَـٰوَيْلَنَا هَـٰذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!"
Transliteration
Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni
هَـٰذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ
- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet.
Transliteration
Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten
Transliteration
Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes
Transliteration
Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi
وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden."
Transliteration
Waqifoohum innahum masooloona
مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?"
Transliteration
Ma lakum la tanasaroona
بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute.
Transliteration
Bal humu alyawma mustaslimoona
وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
Transliteration
Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ
Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'."
Transliteration
Qaloo innakum kuntum tatoonana AAani alyameeni
قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ
Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig.
Transliteration
Qaloo bal lam takoonoo mumineena
وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَـٰنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَـٰغِينَ
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten.
Transliteration
Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten.
Transliteration
Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna lathaiqoona
فَأَغْوَيْنَـٰكُمْ إِنَّا كُنَّا غَـٰوِينَ
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen."
Transliteration
Faaghwaynakum inna kunna ghaweena
فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben.
Transliteration
Fainnahum yawmaithin fee alAAathabi mushtarikoona
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern,
Transliteration
Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena
إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten,
Transliteration
Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona
وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍۭ
und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?"
Transliteration
Wayaqooloona ainna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin
بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt.
Transliteration
Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena
إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten,
Transliteration
Innakum lathaiqoo alAAathabi alaleemi
وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet,
Transliteration
Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
أُو۟لَـٰٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben:
Transliteration
Olaika lahum rizqun maAAloomun
فَوَٰكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ
Früchte, und sie werden geehrt
Transliteration
Fawakihu wahum mukramoona
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
in den Gärten der Wonne
Transliteration
Fee jannati alnnaAAeemi
عَلَىٰ سُرُرٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber,
Transliteration
AAala sururin mutaqabileena
يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍۭ
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird,
Transliteration
Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin
بَيْضَآءَ لَذَّةٍ لِّلشَّـٰرِبِينَ
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken.
Transliteration
Baydaa laththatin lilshsharibeena
لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen.
Transliteration
La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona
وَعِندَهُمْ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen,
Transliteration
WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun
كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
als ob sie wohlverwahrte Eier wären.
Transliteration
Kaannahunna baydun maknoonun
فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ يَتَسَآءَلُونَ
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig.
Transliteration
Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona
قَالَ قَآئِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌ
Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen,
Transliteration
Qala qailun minhum innee kana lee qareenun
يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten?
Transliteration
Yaqoolu ainnaka lamina almusaddiqeena
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?"
Transliteration
Aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamadeenoona
قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?"
Transliteration
Qala hal antum muttaliAAoona
فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand.
Transliteration
FaittalaAAa faraahu fee sawai aljaheemi
قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt.
Transliteration
Qala taAllahi in kidta laturdeeni
وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören.
Transliteration
Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena
أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben,
Transliteration
Afama nahnu bimayyiteena
إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?"
Transliteration
Illa mawtatana aloola wama nahnu bimuAAaththabeena
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg!
Transliteration
Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu
لِمِثْلِ هَـٰذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَـٰمِلُونَ
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun.
Transliteration
Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona
أَذَٰلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum?
Transliteration
Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi
إِنَّا جَعَلْنَـٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّـٰلِمِينَ
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht.
Transliteration
Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena
إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt,
Transliteration
Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi
طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَـٰطِينِ
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen.
Transliteration
TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni
فَإِنَّهُمْ لَـَٔاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen.
Transliteration
Fainnahum laakiloona minha famalioona minha albutoona
ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser.
Transliteration
Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin
ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück.
Transliteration
Thumma inna marjiAAahum laila aljaheemi
إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden,
Transliteration
Innahum alfaw abaahum dalleena
فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَـٰرِهِمْ يُهْرَعُونَ
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden.
Transliteration
Fahum AAala atharihim yuhraAAoona
وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt,
Transliteration
Walaqad dalla qablahum aktharu alawwaleena
وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen.
Transliteration
Walaqad arsalna feehim munthireena
فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَـٰقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ
So schau, wie das Ende der Gewarnten war,
Transliteration
Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
außer Allahs auserlesener Diener.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr!
Transliteration
Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona
وَنَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal
Transliteration
Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi
وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben.
Transliteration
WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ نُوحٍ فِى ٱلْعَـٰلَمِينَ
"Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!"
Transliteration
Salamun AAala noohin fee alAAalameena
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Transliteration
Innahu min AAibadina almumineena
ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken.
Transliteration
Thumma aghraqna alakhareena
وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَٰهِيمَ
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim.
Transliteration
Wainna min sheeAAatihi laibraheema
إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam.
Transliteration
Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin
إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da?
Transliteration
Ith qala liabeehi waqawmihi matha taAAbudoona
أَئِفْكًا ءَالِهَةً دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben?
Transliteration
Aifkan alihatan doona Allahi tureedoona
فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?"
Transliteration
Fama thannukum birabbi alAAalameena
فَنَظَرَ نَظْرَةً فِى ٱلنُّجُومِ
Dann warf er einen Blick zu den Sternen
Transliteration
Fanathara nathratan fee alnnujoomi
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
und sagte: "Gewiß, ich bin krank."
Transliteration
Faqala innee saqeemun
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Da kehrten sie ihm den Rücken.
Transliteration
Fatawallaw AAanhu mudbireena
فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen?
Transliteration
Faragha ila alihatihim faqala ala takuloona
مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?"
Transliteration
Ma lakum la tantiqoona
فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein.
Transliteration
Faragha AAalayhim darban bialyameeni
فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
Da kamen sie auf ihn zugeeilt.
Transliteration
Faaqbaloo ilayhi yaziffoona
قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut,
Transliteration
Qala ataAAbudoona ma tanhitoona
وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?"
Transliteration
WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَـٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand."
Transliteration
Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi
فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًا فَجَعَلْنَـٰهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen.
Transliteration
Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu alasfaleena
وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten.
Transliteration
Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni
رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen."
Transliteration
Rabbi hab lee mina alssaliheena
فَبَشَّرْنَـٰهُ بِغُلَـٰمٍ حَلِيمٍ
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen.
Transliteration
Fabashsharnahu bighulamin haleemin
فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَـٰبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَـٰٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّـٰبِرِينَ
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden."
Transliteration
Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tumaru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena
فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte,
Transliteration
Falamma aslama watallahu liljabeeni
وَنَـٰدَيْنَـٰهُ أَن يَـٰٓإِبْرَٰهِيمُ
riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim,
Transliteration
Wanadaynahu an ya ibraheemu
قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Transliteration
Qad saddaqta alrruya inna kathalika najzee almuhsineena
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ ٱلْبَلَـٰٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung.
Transliteration
Inna hatha lahuwa albalao almubeenu
وَفَدَيْنَـٰهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus.
Transliteration
Wafadaynahu bithibhin AAatheemin
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَٰهِيمَ
"Friede sei auf Ibrahim!"
Transliteration
Salamun AAala ibraheema
كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
So vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Transliteration
Kathalika najzee almuhsineena
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Transliteration
Innahu min AAibadina almumineena
وَبَشَّرْنَـٰهُ بِإِسْحَـٰقَ نَبِيًّا مِّنَ ٱلصَّـٰلِحِينَ
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen.
Transliteration
Wabashsharnahu biishaqa nabiyyan mina alssaliheena
وَبَـٰرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَـٰقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌ
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen.
Transliteration
Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun
وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat
Transliteration
Walaqad mananna AAala moosa waharoona
وَنَجَّيْنَـٰهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal.
Transliteration
Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi
وَنَصَرْنَـٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَـٰلِبِينَ
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden.
Transliteration
Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena
وَءَاتَيْنَـٰهُمَا ٱلْكِتَـٰبَ ٱلْمُسْتَبِينَ
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift
Transliteration
Waataynahuma alkitaba almustabeena
وَهَدَيْنَـٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ
und leiteten sie den geraden Weg.
Transliteration
Wahadaynahuma alssirata almustaqeema
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Transliteration
Watarakna AAalayhima fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَـٰرُونَ
"Friede sei auf Musa und Harun!"
Transliteration
Salamun AAala moosa waharoona
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Transliteration
Innahuma min AAibadina almumineena
وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten.
Transliteration
Wainna ilyasa lamina almursaleena
إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ
Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein?
Transliteration
Ith qala liqawmihi ala tattaqoona
أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَـٰلِقِينَ
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen,
Transliteration
AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena
ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?"
Transliteration
Allaha rabbakum warabba abaikumu alawwaleena
فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden,
Transliteration
Fakaththaboohu fainnahum lamuhdaroona
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْـَٔاخِرِينَ
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten):
Transliteration
Watarakna AAalayhi fee alakhireena
سَلَـٰمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ
"Friede sei auf Ilyas!"
Transliteration
Salamun AAala il yaseena
إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden.
Transliteration
Inna kathalika najzee almuhsineena
إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern.
Transliteration
Innahu min AAibadina almumineena
وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten.
Transliteration
Wainna lootan lamina almursaleena
إِذْ نَجَّيْنَـٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten,
Transliteration
Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena
إِلَّا عَجُوزًا فِى ٱلْغَـٰبِرِينَ
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben.
Transliteration
Illa AAajoozan fee alghabireena
ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْـَٔاخَرِينَ
Hierauf vertilgten Wir die anderen.
Transliteration
Thumma dammarna alakhareena
وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch
Transliteration
Wainnakum latamurroona AAalayhim musbiheena
وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?'
Transliteration
Wabiallayli afala taAAqiloona
وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten.
Transliteration
Wainna yoonusa lamina almursaleena
إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief.
Transliteration
Ith abaqa ila alfulki almashhooni
فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen.
Transliteration
Fasahama fakana mina almudhadeena
فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte.
Transliteration
Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun
فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen,
Transliteration
Falawla annahu kana mina almusabbiheena
لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden.
Transliteration
Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona
فَنَبَذْنَـٰهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌ
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank.
Transliteration
Fanabathnahu bialAAarai wahuwa saqeemun
وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen.
Transliteration
Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin
وَأَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr.
Transliteration
Waarsalnahu ila miati alfin aw yazeedoona
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَـٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit.
Transliteration
Faamanoo famattaAAnahum ila heenin
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne?
Transliteration
Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona
أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ إِنَـٰثًا وَهُمْ شَـٰهِدُونَ
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren?
Transliteration
Am khalaqna almalaikata inathan wahum shahidoona
أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen:
Transliteration
Ala innahum min ifkihim layaqooloona
وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَـٰذِبُونَ
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner.
Transliteration
Walada Allahu wainnahum lakathiboona
أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt?
Transliteration
Astafa albanati AAala albaneena
مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr?
Transliteration
Ma lakum kayfa tahkumoona
أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
Bedenkt ihr denn nicht?
Transliteration
Afala tathakkaroona
أَمْ لَكُمْ سُلْطَـٰنٌ مُّبِينٌ
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung?
Transliteration
Am lakum sultanun mubeenun
فَأْتُوا۟ بِكِتَـٰبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid.
Transliteration
Fatoo bikitabikum in kuntum sadiqeena
وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden
Transliteration
WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona
سُبْحَـٰنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -,
Transliteration
Subhana Allahi AAamma yasifoona
إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
außer Allahs auserlesenen Dienern.
Transliteration
Illa AAibada Allahi almukhlaseena
فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
Ihr aber und das, dem ihr dient,
Transliteration
Fainnakum wama taAAbudoona
مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَـٰتِنِينَ
könnt niemanden gegen Ihn verfuhren,
Transliteration
Ma antum AAalayhi bifatineena
إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird.
Transliteration
Illa man huwa sali aljaheemi
وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte.
Transliteration
Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen,
Transliteration
Wainna lanahnu alssaffoona
وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ
und wahrlich, wir sind es, die preisen.
Transliteration
Wainna lanahnu almusabbihoona
وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ
Und sie pflegten zu sagen:
Transliteration
Wain kanoo layaqooloona
لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten,
Transliteration
Law anna AAindana thikran mina alawwaleena
لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener."
Transliteration
Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena
فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren.
Transliteration
Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona
وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener:
Transliteration
Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena
إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird.
Transliteration
Innahum lahumu almansooroona
وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَـٰلِبُونَ
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird.
Transliteration
Wainna jundana lahumu alghaliboona
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
Transliteration
Fatawalla AAanhum hatta heenin
وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen.
Transliteration
Waabsirhum fasawfa yubsiroona
أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen?
Transliteration
AfabiAAathabina yastaAAjiloona
فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein!
Transliteration
Faitha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena
وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab
Transliteration
Watawalla AAanhum hatta heenin
وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
und sieh zu. Auch sie werden sehen.
Transliteration
Waabsir fasawfa yubsiroona
سُبْحَـٰنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben.
Transliteration
Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona
وَسَلَـٰمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ
Und Friede sei auf den Gesandten!
Transliteration
Wasalamun AAala almursaleena
وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner!
Transliteration
Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena
Kapitel 37
Bei den sich reihenweise Reihenden, [1]
dann den einen Schelteschrei Ausstoßenden, [2]
dann den eine Ermahnung Verlesenden! [3]
Euer Gott ist wahrlich ein Einziger, [4]
der Herr der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, und der Herr der Osten. [5]
Wir haben den untersten Himmel mit einem Schmuck geziert: mit den Himmelskörpern'; [6]
und als Schutz vor jedem rebellischen Satan. [7]
So können sie der höchsten führenden Schar (der Engel) nicht zuhören, und sie werden von allen Seiten beworfen, [8]
damit sie weggetrieben werden - und für sie wird es immerwährende Strafe geben -, [9]
außer jemandem, der rasch etwas aufschnappt und den dann ein durchbohrend heller Leuchtkörper verfolgt. [10]
Frage sie doch um ihre Meinung: Ist es etwa schwerer, sie zu erschaffen als wen Wir (sonst) erschaffen [11]
Aber nein! Du wunderst dich, während sie spotten. [12]
Und wenn sie ermahnt werden, gedenken sie nicht. [13]
Und wenn sie ein Zeichen sehen, spotten sie darüber. [14]
Und sie sagen: "Das ist nur deutliche Zauberei. [15]
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? [16]
Und auch unsere Vorväter?" [17]
Sag: Ja, und ihr werdet euch demütig verhalten. [18]
Es wird nur ein einziger erschreckender Schrei sein, da schauen sie sogleich hin. [19]
Und sie werden sagen: "O wehe uns! Das ist der Tag des Gerichts!" [20]
- "Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr für Lüge zu erklären pflegtet. [21]
- (Zu den Engeln des Gerichts wird gesagt:) Versammelt (nun) diejenigen, die Unrecht getan haben, ihre Gattinnen und das, dem sie dienten [22]
anstatt Allahs. Dann leitet sie zum Weg des Höllenbrandes [23]
und stellt sie auf, denn sie werden befragt werden." [24]
- (Und es wird zu ihnen gesagt:) "Was ist mit euch, daß ihr einander nicht unterstützt?" [25]
Nein! Vielmehr ergeben sie sich heute. [26]
Und sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. [27]
Sie sagen: "Ihr kamt doch zu uns (stets) von rechts her'." [28]
Sie sagen: "Aber nein! Ihr wart ja nicht gläubig. [29]
Wir aber hatten keine Macht über euch, sondern vielmehr wart ihr Leute, die das Maß (an Frevel) überschreiten. [30]
So ist das Wort unseres Herrn gegen uns unvermeidlich fällig geworden. Wir werden bestimmt (die Strafe) kosten. [31]
Und so haben wir euch in Verirrung fallen lassen, denn wir waren ja selbst in Verirrung gefallen." [32]
Gewiß denn, an jenem Tag werden sie an der(selben) Strafe teilhaben. [33]
Gewiß, so verfahren Wir mit den Übeltätern, [34]
denn sie pflegten, wenn zu ihnen gesagt wurde: "Es gibt keinen Gott außer Allah", sich hochmütig zu verhalten, [35]
und sagten: "Sollen wir denn wahrlich unsere Götter verlassen wegen eines besessenen Dichters?" [36]
Nein! Vielmehr ist er mit der Wahrheit gekommen und hat die Gesandten bestätigt. [37]
Ihr werdet bestimmt die schmerzhafte Strafe kosten, [38]
und euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet, [39]
außer Allahs auserlesenen Dienern. [40]
Für diese wird es eine festgesetzte Versorgung geben: [41]
Früchte, und sie werden geehrt [42]
in den Gärten der Wonne [43]
auf Liegen (ruhend), einander gegenüber, [44]
wobei ihnen ein Becher (voll) Quellwasser herumgereicht wird, [45]
weiß, köstlich für diejenigen, die (daraus) trinken. [46]
Darin steckt nichts Beeinträchtigendes, und dadurch werden sie nicht benommen. [47]
Und bei ihnen sind solche (weiblichen Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, mit schönen, großen Augen, [48]
als ob sie wohlverwahrte Eier wären. [49]
Sie wenden sich einander zu und fragen sich gegenseitig. [50]
Einer von ihnen sagt: "Gewiß, ich hatte einen Gesellen, [51]
der da sagte: .Gehörst du wirklich zu denjenigen, die es für wahr halten? [52]
Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich vor Gericht gestellt werden'?" [53]
Er sagt: "Wollt ihr denn hinschauen?" [54]
Er schaut selbst hin und sieht ihn mitten im Höllenbrand. [55]
Er sagt: "Bei Allah, beinahe hättest du mich fürwahr ins Verderben gestürzt. [56]
Und ohne die Gnade meines Herrn würde ich nun wahrlich zu den Vorgeführten gehören. [57]
Werden wir tatsächlich nicht mehr sterben, [58]
außer unserem ersten Tod, und gehören wir tatsächlich nicht zu den Bestraften?" [59]
Das ist doch wahrlich der großartige Erfolg! [60]
Für ein Solches sollen diejenigen, die handeln, (ihre Werke) tun. [61]
Ist dies als gastliche Aufnahme besser oder der Zaqqum-Baum? [62]
Den haben Wir zu einer Versuchung für die Ungerechten gemacht. [63]
Er ist ein Baum, der im Grund des Höllenbrandes hervorkommt, [64]
dessen Fruchtscheide so ist, als wären es Köpfe von Satanen. [65]
Sie werden wahrlich davon essen und werden (sich) so davon die Bäuche füllen. [66]
Hierauf erhalten sie fürwahr eine Mischung von heißem Wasser. [67]
Hierauf kehren sie fürwahr zum Höllenbrand zurück. [68]
Sie haben ja ihre Väter im Irrtum vorgefunden, [69]
und so sind sie auf ihren Spuren eilig getrieben worden. [70]
Vor ihnen sind bereits die meisten der Früheren abgeirrt, [71]
und Wir sandten ja zu ihnen Überbringer von Warnungen. [72]
So schau, wie das Ende der Gewarnten war, [73]
außer Allahs auserlesener Diener. [74]
Und Nuh rief Uns ja bereits zu - welch trefflicher Erhörer sind Wir fürwahr! [75]
Und Wir erretteten ihn und seine Angehörigen aus der großen Trübsal [76]
und machten seine Nachkommenschaft zu denjenigen, die Fortbestand haben. [77]
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [78]
"Friede sei auf Nuh unter den Weltenbewohnern!" [79]
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. [80]
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. [81]
Hierauf ließen Wir die anderen ertrinken. [82]
Zu seiner Gemeinde gehörte fürwahr Ibrahim. [83]
Als er zu seinem Herrn mit heilem Herzen kam. [84]
Als er zu seinem Vater und seinem Volk sagte: "Wem dient ihr da? [85]
Wollt ihr außer Allah falsche Götter haben? [86]
Welche Meinung habt ihr denn vom Herrn der Weltenbewohner?" [87]
Dann warf er einen Blick zu den Sternen [88]
und sagte: "Gewiß, ich bin krank." [89]
Da kehrten sie ihm den Rücken. [90]
Nun schlich er sich zu ihren Göttern und sagte: "Wollt ihr nicht essen? [91]
Was ist mit euch, daß ihr nicht redet?" [92]
Und er wandte sich gegen sie und schlug auf sie mit der Rechten ein. [93]
Da kamen sie auf ihn zugeeilt. [94]
Er sagte: "Wie könnt ihr denn dem dienen, was ihr selbst aushaut, [95]
wo doch Allah euch und das, was ihr tut, erschaffen hat?" [96]
Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau und werft ihn in den Feuersbrand." [97]
Sie wollten mit einer List gegen ihn vorgehen, doch da machten Wir sie zu den Unterlegenen. [98]
Er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem Herrn; Er wird mich rechtleiten. [99]
Mein Herr, schenke mir einen von den Rechtschaffenen." [100]
Da verkündeten Wir ihm einen nachsichtigen Jungen. [101]
Als dieser das Alter erreichte, daß er mit ihm laufen konnte, sagte er: "O mein lieber Sohn, ich sehe im Schlaf, daß ich dich schlachte. Schau jetzt, was du (dazu) meinst." Er sagte: "O mein lieber Vater, tu, was dir befohlen wird. Du wirst mich, wenn Allah will, als einen der Standhaften finden." [102]
Als sie sich beide ergeben gezeigt hatten und er ihn auf die Seite der Stirn niedergeworfen hatte, [103]
riefen Wir ihm zu: "O Ibrahim, [104]
du hast das Traumgesicht bereits wahr gemacht." Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. [105]
Das ist wahrlich die deutliche Prüfung. [106]
Und Wir lösten ihn mit einem großartigen Schlachtopfer aus. [107]
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [108]
"Friede sei auf Ibrahim!" [109]
So vergelten Wir den Gutes Tuenden. [110]
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. [111]
Und Wir verkündeten ihm Ishaq als einen Propheten von den Rechtschaffenen. [112]
Und Wir segneten ihn und Ishaq. Unter ihrer Nachkommenschaft gibt es manche, die Gutes tun, und manche, die sich selbst offenkundig Unrecht zufügen. [113]
Und Wir erwiesen bereits Musa und Harun eine Wohltat [114]
und erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Trübsal. [115]
Und Wir halfen ihnen, da waren sie es, die Sieger wurden. [116]
Und Wir gaben ihnen beiden die verdeutlichende Schrift [117]
und leiteten sie den geraden Weg. [118]
Und Wir ließen für beide (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [119]
"Friede sei auf Musa und Harun!" [120]
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. [121]
Sie beide gehören ja zu Unseren gläubigen Dienern. [122]
Auch Ilyas gehörte wahrlich zu den Gesandten. [123]
Als er zu seinem Volk sagte: "Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein? [124]
Wie könnt ihr Bacl anrufen und den besten Schöpfer verlassen, [125]
Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?" [126]
Da bezichtigten sie ihn der Lüge. So werden sie bestimmt vorgeführt werden, [127]
außer Allahs auserlesenen Dienern. [128]
Und Wir ließen für ihn (den Ruf) unter den späteren (Geschlechtern lauten): [129]
"Friede sei auf Ilyas!" [130]
Gewiß, so vergelten Wir den Gutes Tuenden. [131]
Er gehört ja zu Unseren gläubigen Dienern. [132]
Auch Lut gehörte wahrlich zu den Gesandten. [133]
Als Wir ihn und seine Angehörigen allesamt erretteten, [134]
außer einer alten Frau unter denjenigen, die zurückblieben. [135]
Hierauf vertilgten Wir die anderen. [136]
Ihr kommt ja an ihnen vorbei, bei Tagesanbruch [137]
und bei Nacht. Begreift ihr denn nicht?' [138]
Auch Yunus gehörte wahrlich zu den Gesandten. [139]
Als er zum vollbeladenen Schiff davonlief. [140]
Er warf Lose und wurde einer der Unterlegenen. [141]
Da verschlang ihn der (große) Fisch", während er sich Tadel zugezogen hatte. [142]
Und hätte er nicht zu denjenigen gehört, die (Allah) preisen, [143]
hätte er wahrlich in seinem Bauch verweilt bis zu dem Tag, an dem sie auferweckt werden. [144]
Da warfen Wir ihn auf das kahle Land -, und dabei war er krank. [145]
Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. [146]
Und Wir sandten ihn zu Hunderttausend oder sogar noch mehr. [147]
Da glaubten sie, und so gewährten Wir ihnen Nießbrauch auf Zeit. [148]
Frage sie doch nach ihrer Meinung: Gehören deinem Herrn etwa die Töchter und ihnen die Söhne? [149]
Oder haben Wir die Engel als weibliche Wesen erschaffen, während sie anwesend waren? [150]
Dabei ist es fürwahr aus ihrer ungeheuren Lügenhaftigkeit, daß sie sagen: [151]
"Allah hat gezeugt." Wahrlich, sie sind Lügner. [152]
Hat Er die Töchter vor den Söhnen auserwählt? [153]
Was ist mit euch? Wie urteilt ihr? [154]
Bedenkt ihr denn nicht? [155]
Oder habt ihr eine deutliche Ermächtigung? [156]
Bringt doch eure Schrift bei, wenn ihr wahrhaftig seid. [157]
Und sie stellen zwischen Ihm und den Ginn eine Verwandtschaft her. Aber die Ginn wissen ja, daß sie bestimmt vorgeführt werden [158]
Preis sei Allah! (Und Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben -, [159]
außer Allahs auserlesenen Dienern. [160]
Ihr aber und das, dem ihr dient, [161]
könnt niemanden gegen Ihn verfuhren, [162]
außer denjenigen, der dem Höllenbrand ausgesetzt wird. [163]
Und es gibt niemanden unter uns, der nicht einen bestimmten Platz hätte. [164]
Wahrlich, wir sind es, die sich (reihenweise) reihen, [165]
und wahrlich, wir sind es, die preisen. [166]
Und sie pflegten zu sagen: [167]
"Wenn wir nur eine Ermahnung (gleich derjenigen) der Früheren hätten, [168]
dann wären wir fürwahr Allahs auserlesene Diener." [169]
Dennoch verleugnen sie Ihn. Aber sie werden (es noch) erfahren. [170]
Es erging bereits früher Unser Wort an Unsere gesandten Diener: [171]
Wahrlich, sie sind es, denen Hilfe zuteil wird. [172]
Und wahrlich, Unsere Heerschar ist es, die Sieger sein wird. [173]
So kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab [174]
und sieh sie dir an. Auch sie werden sehen. [175]
Wünschen sie denn Unsere Strafe zu beschleunigen? [176]
Wenn sie sich aber in ihre Höfe niederläßt, wie böse wird dann der Morgen der Gewarnten sein! [177]
Und kehre dich für eine gewisse Zeit von ihnen ab [178]
und sieh zu. Auch sie werden sehen. [179]
Preis sei deinem Herrn, dem Herrn der Macht! (Erhaben ist Er) über das, was sie (Ihm) zuschreiben. [180]
Und Friede sei auf den Gesandten! [181]
Und (alles) Lob gehört Allah, dem Herrn der Weltenbewohner! [182]