الدخان
Der Rauch
Ad-Dukhān
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
حمٓ
Ha-Mim
Transliteration
Hameem
وَٱلْكِتَـٰبِ ٱلْمُبِينِ
Bei dem deutlichen Buch!
Transliteration
Waalkitabi almubeeni
إِنَّآ أَنزَلْنَـٰهُ فِى لَيْلَةٍ مُّبَـٰرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -,
Transliteration
Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena
فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird
Transliteration
Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin
أَمْرًا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -,
Transliteration
Amran min AAindina inna kunna mursileena
رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ
als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -,
Transliteration
Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu
رَبِّ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid.
Transliteration
Rabbi alssamawati waalardi wama baynahuma in kuntum mooqineena
لَآ إِلَـٰهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter.
Transliteration
La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu abaikumu alawwaleena
بَلْ هُمْ فِى شَكٍّ يَلْعَبُونَ
Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel.
Transliteration
Bal hum fee shakkin yalAAaboona
فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt,
Transliteration
Fairtaqib yawma tatee alssamao bidukhanin mubeenin
يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَـٰذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe.
Transliteration
Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun
رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig."
Transliteration
Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna muminoona
أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam,
Transliteration
Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun
ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"?
Transliteration
Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun
إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren.
Transliteration
Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona
يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben.
Transliteration
Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona
وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter:
Transliteration
Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun
أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
"Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter.
Transliteration
An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun
وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung.
Transliteration
Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin
وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt.
Transliteration
Wainnee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni
وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir."
Transliteration
Wain lam tuminoo lee faiAAtazilooni
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern."
Transliteration
FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona
فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
- "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden.
Transliteration
Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona
وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
Und laß das Meer in Ruhe zurück'. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll."
Transliteration
Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona
كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück
Transliteration
Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin
وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
und Getreidefelder und treffliche Stätte
Transliteration
WazurooAAin wamaqamin kareemin
وَنَعْمَةٍ كَانُوا۟ فِيهَا فَـٰكِهِينَ
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren!
Transliteration
WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena
كَذَٰلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَـٰهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ
So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe.
Transliteration
Kathalika waawrathnaha qawman akhareena
فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt.
Transliteration
Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena
وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ
Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual,
Transliteration
Walaqad najjayna banee israeela mina alAAathabi almuheeni
مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ
von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen.
Transliteration
Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena
وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَـٰهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَـٰلَمِينَ
Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern
Transliteration
Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena
وَءَاتَيْنَـٰهُم مِّنَ ٱلْـَٔايَـٰتِ مَا فِيهِ بَلَـٰٓؤٌا۟ مُّبِينٌ
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten.
Transliteration
Waataynahum mina alayati ma feehi balaon mubeenun
إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ
Diese sagen fürwahr:
Transliteration
Inna haolai layaqooloona
إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
"Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen.
Transliteration
In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena
فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid."
Transliteration
Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena
أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَـٰهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter.
Transliteration
Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena
وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَـٰعِبِينَ
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen.
Transliteration
Wama khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma laAAibeena
مَا خَلَقْنَـٰهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَـٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
Transliteration
Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona
إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَـٰتُهُمْ أَجْمَعِينَ
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit,
Transliteration
Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena
يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْـًٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird,
Transliteration
Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shayan wala hum yunsaroona
إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu
إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ
Gewiß, der Zaqqum-Baum
Transliteration
Inna shajarata alzzaqqoomi
طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ
ist die Speise des Sünders;
Transliteration
TaAAamu alatheemi
كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ
wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen,
Transliteration
Kaalmuhli yaghlee fee albutooni
كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ
wie das heiße Wasser kocht.
Transliteration
Kaghalyi alhameemi
خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ
"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein.
Transliteration
Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawai aljaheemi
ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ
Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers.
Transliteration
Thumma subboo fawqa rasihi min AAathabi alhameemi
ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!"
Transliteration
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu
إِنَّ هَـٰذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ
"Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet."
Transliteration
Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍ
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte,
Transliteration
Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin
فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
in Gärten und an Quellen.
Transliteration
Fee jannatin waAAuyoonin
يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَـٰبِلِينَ
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber.
Transliteration
Yalbasoona min sundusin waistabraqin mutaqabileena
كَذَٰلِكَ وَزَوَّجْنَـٰهُم بِحُورٍ عِينٍ
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen.
Transliteration
Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin
يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَـٰكِهَةٍ ءَامِنِينَ
Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit.
Transliteration
YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena
لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes
Transliteration
La yathooqoona feeha almawta illa almawtata aloola wawaqahum AAathaba aljaheemi
فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَٰلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg.
Transliteration
Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu
فَإِنَّمَا يَسَّرْنَـٰهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen.
Transliteration
Fainnama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona
فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
Warte nun ab; auch sie warten ab.
Transliteration
Fairtaqib innahum murtaqiboona
Kapitel 44
Ha-Mim [1]
Bei dem deutlichen Buch! [2]
Wir haben es wahrlich in einer gesegneten Nacht herabgesandt - Wir haben ja (die Menschen) immer wieder gewarnt -, [3]
in der jede weise Angelegenheit einzeln entschieden wird [4]
als eine Angelegenheit von Uns aus - Wir haben ja immer wieder (Warner) gesandt -, [5]
als eine Barmherzigkeit von deinem Herrn - gewiß, Er ist der Allhörende und Allwissende -, [6]
dem Herrn der Himmel und der Erde und dessen, was dazwischen ist, wenn ihr überzeugt seid. [7]
Es gibt keinen Gott außer Ihm. Er macht lebendig und läßt sterben, (Er), euer Herr und der Herr eurer Vorväter. [8]
Aber nein! Sie sind im Zweifel und treiben ihr Spiel. [9]
So erwarte den Tag, an dem der Himmel deutlichen Rauch hervorbringt, [10]
der die Menschen überdecken wird. Das ist eine schmerzhafte Strafe. [11]
"Unser Herr, nimm die Strafe von uns hinweg; wir sind (jetzt) ja gläubig." [12]
Wie soll ihnen (jetzt) die Selbstbesinnung nützen, wo bereits ein deutlicher Gesandter zu ihnen kam, [13]
sie sich hierauf aber von ihm abkehrten und sagten: "Einer, dem vorgesagt wird, ein Besessener"? [14]
Wir werden die Strafe ein wenig hinwegnehmen. Ihr werdet sicher zurückkehren. [15]
Am Tag, da Wir mit der größten Gewalt zupacken werden, gewiß, da werden Wir Vergeltung üben. [16]
Und Wir setzten bereits vor ihnen das Volk Fir'auns der Versuchung aus. Zu ihnen kam ein edler Gesandter: [17]
"Übergebt mir Allahs Diener. Gewiß, ich bin für euch ein vertrauenswürdiger Gesandter. [18]
Und seid Allah gegenüber nicht überheblich. Gewiß, ich bringe euch eine deutliche Ermächtigung. [19]
Und gewiß, ich nehme Zuflucht bei meinem Herrn und eurem Herrn davor, daß ihr mich steinigt. [20]
Und wenn ihr mir nicht glaubt, dann haltet euch (wenigstens) fern von mir." [21]
Da rief er zu seinem Herrn: "Diese sind ein Volk von Übeltätern." [22]
- "Zieh bei Nacht mit Meinen Dienern fort; ihr werdet ja verfolgt werden. [23]
Und laß das Meer in Ruhe zurück'. Gewiß, sie sind eine Heerschar, die ertränkt werden soll." [24]
Wie viele Gärten und Quellen ließen sie zurück [25]
und Getreidefelder und treffliche Stätte [26]
und ein angenehmes Leben, in dem sie vergnügt waren! [27]
So (war es). Und Wir gaben es anderen Leuten zum Erbe. [28]
Weder Himmel noch Erde weinte über sie, und ihnen wurde kein Aufschub gewährt. [29]
Und Wir erretteten bereits die Kinder lsra'ils von der schmachvollen Qual, [30]
von Fir'aun. Er war überheblich und einer der Maßlosen. [31]
Und Wir erwählten sie ja mit Wissen vor den (anderen) Weltenbewohnern [32]
und ließen ihnen von den Zeichen solche zukommen, die eine deutliche Prüfung enthielten. [33]
Diese sagen fürwahr: [34]
"Es gibt nur unseren ersten Tod. Und wir werden nicht auferstehen. [35]
Bringt doch unsere Väter zurück, wenn ihr wahrhaftig seid." [36]
Sind sie etwa besser oder das Volk Tubba's und diejenigen vor ihnen? Wir vernichteten sie; sie waren ja Übeltäter. [37]
Und Wir haben die Himmel und die Erde und was dazwischen ist, nicht zum Spiel erschaffen. [38]
Wir haben sie nur in Wahrheit erschaffen. Aber die meisten von ihnen wissen nicht. [39]
Gewiß, der Tag der Entscheidung ist ihrer aller festgesetzte Zeit, [40]
der Tag, an dem kein Schutzherr seinem Schützling etwas nützen kann und ihnen keine Hilfe zuteil wird, [41]
außer demjenigen, dessen Allah sich erbarmt. Er ist ja der Allmächtige und Barmherzige. [42]
Gewiß, der Zaqqum-Baum [43]
ist die Speise des Sünders; [44]
wie siedendes Öl kocht er in den Bäuchen, [45]
wie das heiße Wasser kocht. [46]
"Nehmt ihn und schleppt ihn mitten in den Höllenbrand hinein. [47]
Hierauf gießt über seinen Kopf von der Strafe des heißen Wassers. [48]
Koste (doch); du bist ja der Mächtige und Edle!" [49]
"Das ist (es) ja, worüber ihr zu zweifeln pflegtet." [50]
Gewiß, die Gottesfürchtigen befinden sich an sicherer Stätte, [51]
in Gärten und an Quellen. [52]
Sie tragen (Gewänder) aus Seidenbrokat und schwerem Brokat (,) und (sie liegen) einander gegenüber. [53]
So ist es. Und Wir geben ihnen als Gattinnen Huris mit schönen, großen Augen. [54]
Sie rufen darin nach Früchten aller Art (und sind dort) in Sicherheit. [55]
Sie kosten darin nicht den Tod, außer dem ersten Tod. Und Er bewahrt sie vor der Strafe des Höllenbrandes [56]
als Huld von deinem Herrn. Das ist der großartige Erfolg. [57]
Wir haben ihn in deiner Sprache wahrlich leicht gemacht, auf daß sie bedenken mögen. [58]
Warte nun ab; auch sie warten ab. [59]