ق
Qaf
Qāf
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ
Qaf. Bei dem ruhmvollen Qur'an!
Transliteration
Qaf waalqurani almajeedi
بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ
Aber nein! Sie wundern sich darüber, daß ein Überbringer von Warnungen von ihnen selbst zu ihnen gekommen ist. Da sagen die Ungläubigen: "Das ist eine verwunderliche Sache.
Transliteration
Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shayon AAajeebun
أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا ۖ ذَٰلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌ
Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rückkehr."
Transliteration
Aitha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun
قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَـٰبٌ حَفِيظٌۢ
Wir wissen bestimmt, was die Erde von ihnen verringert. Und bei Uns ist ein Buch, das alles bewahrt.
Transliteration
Qad AAalimna ma tanqusu alardu minhum waAAindana kitabun hafeethun
بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍ مَّرِيجٍ
Aber nein! Sie haben die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen gekommen ist, und so befinden sie sich (stets) in Unbeständigkeit.
Transliteration
Bal kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fahum fee amrin mareejin
أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَـٰهَا وَزَيَّنَّـٰهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍ
Schauen sie denn nicht zum Himmel über ihnen, wie Wir ihn aufgebaut und geschmückt haben, und daß er keine Spalten hat?
Transliteration
Afalam yanthuroo ila alssamai fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin
وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَـٰهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَٰسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍ
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen lassen,
Transliteration
Waalarda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin
تَبْصِرَةً وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍ مُّنِيبٍ
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuigen Diener.
Transliteration
Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin
وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَـٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّـٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen,
Transliteration
Wanazzalna mina alssamai maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi
وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَـٰتٍ لَّهَا طَلْعٌ نَّضِيدٌ
und Palmen, hochreichend und mit übereinander gereihten Blütenkolben,
Transliteration
Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun
رِّزْقًا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةً مَّيْتًا ۚ كَذَٰلِكَ ٱلْخُرُوجُ
als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen).
Transliteration
Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَأَصْحَـٰبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ
Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud
Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohin waashabu alrrassi wathamoodu
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ
und die 'Ad und Fir'aun und die Brüder Luts
Transliteration
WaAAadun wafirAAawnu waikhwanu lootin
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍ ۚ كُلٌّ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ
und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba's. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden.
Transliteration
Waashabu alaykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi
أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍ مِّنْ خَلْقٍ جَدِيدٍ
Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft.
Transliteration
AfaAAayeena bialkhalqi alawwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَـٰنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader,
Transliteration
Walaqad khalaqna alinsana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi
إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌ
wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend.
Transliteration
Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun
مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌ
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre.
Transliteration
Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun
وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَٰلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ
Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest."
Transliteration
Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu
وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ
Und es wird ins Horn geblasen; das ist der angedrohte Tag.
Transliteration
Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi
وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍ مَّعَهَا سَآئِقٌ وَشَهِيدٌ
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge.
Transliteration
Wajaat kullu nafsin maAAaha saiqun washaheedun
لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍ مِّنْ هَـٰذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌ
"Du warst dessen ja unachtsam. Nun haben Wir deine Decke von dir hinweggenommen, so daß dein Blick heute scharf ist."
Transliteration
Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun
وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَـٰذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ
Und sein Geselle wird sagen: "Das ist, was bei mir bereit ist."
Transliteration
Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun
أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍ
- "Werft, ihr beide, in die Hölle jeden beharrlichen, widerspenstigen Ungläubigen,
Transliteration
Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin
مَّنَّاعٍ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ مُّرِيبٍ
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und sich in starkem Zweifel befindet,
Transliteration
MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin
ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ
der neben Allah einen anderen Gott setzt. So werft ihn in die strenge Strafe."
Transliteration
Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi
قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَـٰكِن كَانَ فِى ضَلَـٰلٍۭ بَعِيدٍ
Sein Geselle wird sagen: "Unser Herr, ich habe ihn nicht zu einem Übermaß (an Frevel) verleitet, sondern er (selbst) befand sich in tiefem Irrtum."
Transliteration
Qala qareenuhu rabbana ma atghaytuhu walakin kana fee dalalin baAAeedin
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ
Er (Allah) wird sagen: "Streitet nicht miteinander vor Mir, wo Ich euch doch die Androhung vorausgeschickt habe.
Transliteration
Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi
مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّـٰمٍ لِّلْعَبِيدِ
Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin keiner, der den Dienern Unrecht zufügt."
Transliteration
Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi
يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍ
Am Tag, da Wir zur Hölle sagen werden: "Bist du voll geworden?", und sie sagt: "Gibt es denn noch mehr?"
Transliteration
Yawma naqoolu lijahannama hali imtalati wataqoolu hal min mazeedin
وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ
Und nahe herangebracht wird der (Paradies)garten an die Gottesfürchtigen, gar nicht fern:
Transliteration
Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin
هَـٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍ
"Das ist, was euch versprochen worden ist, (versprochen) für jeden immer wieder Umkehrbereiten und (Allahs Gebote) Hütenden,
Transliteration
Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin
مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَـٰنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍ مُّنِيبٍ
der den Allerbarmer im verborgenen fürchtet und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kommt.
Transliteration
Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin
ٱدْخُلُوهَا بِسَلَـٰمٍ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ
Betretet ihn in Frieden. Das ist der Tag der Ewigkeit."
Transliteration
Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi
لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌ
Sie werden, was sie wollen, darin haben. Und bei Uns ist noch mehr.
Transliteration
Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun
وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ
Wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die eine stärkere Gewalt hatten als sie und in den Landstrichen umherzogen! Gibt es denn ein Entrinnen?
Transliteration
Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌ
Darin ist wahrlich eine Ermahnung für jemanden, der Herz hat oder hinhört, während er (geistig) anwesend ist.
Transliteration
Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun
وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍ
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermüdung überkommen hat.
Transliteration
Walaqad khalaqna alssamawati waalarda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin
فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem Untergang,
Transliteration
Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi
وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَـٰرَ ٱلسُّجُودِ
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung.
Transliteration
Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi
وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍ قَرِيبٍ
Und höre zu am Tag, da der Rufer von einem nahen Ort aus ruft,
Transliteration
WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin
يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ
am Tag, da sie den Schrei in Wahrheit hören werden; das ist der Tag des Herauskommens.
Transliteration
Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji
إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang.
Transliteration
Inna nahnu nuhyee wanumeetu wailayna almaseeru
يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًا ۚ ذَٰلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌ
- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln.
Transliteration
Yawma tashaqqaqu alardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun
نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, und du bist nicht als Gewalthaber über sie (eingesetzt). Darum ermahne (nur) mit dem Qur'an (jeden,) wer Meine Androhung fürchtet.
Transliteration
Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqurani man yakhafu waAAeedi
Kapitel 50
Qaf. Bei dem ruhmvollen Qur'an! [1]
Aber nein! Sie wundern sich darüber, daß ein Überbringer von Warnungen von ihnen selbst zu ihnen gekommen ist. Da sagen die Ungläubigen: "Das ist eine verwunderliche Sache. [2]
Wenn wir gestorben und zu Erde geworden sind ... (, sollten wir dann wirklich wieder auferstehen)? Das ist doch eine weitentfernte Rückkehr." [3]
Wir wissen bestimmt, was die Erde von ihnen verringert. Und bei Uns ist ein Buch, das alles bewahrt. [4]
Aber nein! Sie haben die Wahrheit für Lüge erklärt, als sie zu ihnen gekommen ist, und so befinden sie sich (stets) in Unbeständigkeit. [5]
Schauen sie denn nicht zum Himmel über ihnen, wie Wir ihn aufgebaut und geschmückt haben, und daß er keine Spalten hat? [6]
Und die Erde haben Wir gedehnt und darauf festgegründete Berge gesetzt, und Wir haben auf ihr von jeder entzückenden (Pflanzen)art wachsen lassen, [7]
zur Einsicht und Ermahnung für jeden reuigen Diener. [8]
Und Wir lassen vom Himmel gesegnetes Wasser herabkommen, womit Wir dann Gärten und Korn, das man erntet, wachsen lassen, [9]
und Palmen, hochreichend und mit übereinander gereihten Blütenkolben, [10]
als Versorgung für die Diener. Und Wir machen damit (manch) totes Land wieder lebendig; so wird auch das Herauskommen (erfolgen). [11]
Der Lüge bezichtigten vor ihnen das Volk Nuhs und die Leute von ar-Rass und die Tamud [12]
und die 'Ad und Fir'aun und die Brüder Luts [13]
und die Bewohner des Dickichts und das Volk Tubba's. Alle bezichtigten die Gesandten der Lüge, so ist Meine Androhung unvermeidlich fällig geworden. [14]
Ermüdeten Wir denn durch die erste Erschaffung? Nein! Vielmehr ist ihnen verdeckt (geblieben), was eine neue Erschaffung betrifft. [15]
Wir haben ja den Menschen erschaffen und wissen, was (alles ihm) seine Seele einflüstert, und Wir sind ihm doch näher als seine Halsschlagader, [16]
wo die beiden Empfänger (der Taten) empfangen, zur Rechten und zur Linken sitzend. [17]
Kein Wort äußert er, ohne daß bei ihm ein Beobachter bereit wäre. [18]
Und es wird die Trunkenheit des Todes mit der Wahrheit kommen: "Das ist das, wovor du auszuweichen pflegtest." [19]
Und es wird ins Horn geblasen; das ist der angedrohte Tag. [20]
Und jede Seele wird kommen und mit ihr ein Treiber und ein Zeuge. [21]
"Du warst dessen ja unachtsam. Nun haben Wir deine Decke von dir hinweggenommen, so daß dein Blick heute scharf ist." [22]
Und sein Geselle wird sagen: "Das ist, was bei mir bereit ist." [23]
- "Werft, ihr beide, in die Hölle jeden beharrlichen, widerspenstigen Ungläubigen, [24]
Verweigerer des Guten, der Übertretungen begeht und sich in starkem Zweifel befindet, [25]
der neben Allah einen anderen Gott setzt. So werft ihn in die strenge Strafe." [26]
Sein Geselle wird sagen: "Unser Herr, ich habe ihn nicht zu einem Übermaß (an Frevel) verleitet, sondern er (selbst) befand sich in tiefem Irrtum." [27]
Er (Allah) wird sagen: "Streitet nicht miteinander vor Mir, wo Ich euch doch die Androhung vorausgeschickt habe. [28]
Das Wort wird bei Mir nicht abgeändert, und Ich bin keiner, der den Dienern Unrecht zufügt." [29]
Am Tag, da Wir zur Hölle sagen werden: "Bist du voll geworden?", und sie sagt: "Gibt es denn noch mehr?" [30]
Und nahe herangebracht wird der (Paradies)garten an die Gottesfürchtigen, gar nicht fern: [31]
"Das ist, was euch versprochen worden ist, (versprochen) für jeden immer wieder Umkehrbereiten und (Allahs Gebote) Hütenden, [32]
der den Allerbarmer im verborgenen fürchtet und mit reuigem Herzen (zu Ihm) kommt. [33]
Betretet ihn in Frieden. Das ist der Tag der Ewigkeit." [34]
Sie werden, was sie wollen, darin haben. Und bei Uns ist noch mehr. [35]
Wie viele Geschlechter vernichteten Wir vor ihnen, die eine stärkere Gewalt hatten als sie und in den Landstrichen umherzogen! Gibt es denn ein Entrinnen? [36]
Darin ist wahrlich eine Ermahnung für jemanden, der Herz hat oder hinhört, während er (geistig) anwesend ist. [37]
Und Wir haben ja die Himmel und die Erde und das, was dazwischen ist, in sechs Tagen erschaffen, wobei Uns keine Ermüdung überkommen hat. [38]
So ertrage standhaft, was sie sagen, und lobpreise deinen Herrn vor dem Aufgang der Sonne und vor dem Untergang, [39]
und (in einem Teil) von der Nacht, da preise Ihn, und am Ende der Niederwerfung. [40]
Und höre zu am Tag, da der Rufer von einem nahen Ort aus ruft, [41]
am Tag, da sie den Schrei in Wahrheit hören werden; das ist der Tag des Herauskommens. [42]
Gewiß, Wir sind es, die Wir wieder lebendig machen und sterben lassen, und zu Uns ist der Ausgang. [43]
- Am Tag, da die Erde, sie freilassend, sich ihnen aufspalten wird und sie eilig (hervorkommen). Das ist für Uns ein leichtes Versammeln. [44]
Wir wissen sehr wohl, was sie sagen, und du bist nicht als Gewalthaber über sie (eingesetzt). Darum ermahne (nur) mit dem Qur'an (jeden,) wer Meine Androhung fürchtet. [45]