الذاريات
Die Aufwirbelnden
Adh-Dhāriyāt
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
وَٱلذَّٰرِيَـٰتِ ذَرْوًا
Bei den heftig Zerstreuenden,
Transliteration
Waalththariyati tharwan
فَٱلْحَـٰمِلَـٰتِ وِقْرًا
dann den eine Last Tragenden,
Transliteration
Faalhamilati wiqran
فَٱلْجَـٰرِيَـٰتِ يُسْرًا
dann den leicht Dahinziehenden,
Transliteration
Faaljariyati yusran
فَٱلْمُقَسِّمَـٰتِ أَمْرًا
dann den Angelegenheiten Regelnden,
Transliteration
Faalmuqassimati amran
إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr,
Transliteration
Innama tooAAadoona lasadiqun
وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَٰقِعٌ
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen.
Transliteration
Wainna alddeena lawaqiAAun
وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit;
Transliteration
Waalssamai thati alhubuki
إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden.
Transliteration
Innakum lafee qawlin mukhtalifin
يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt.
Transliteration
Yufaku AAanhu man ofika
قُتِلَ ٱلْخَرَّٰصُونَ
Tod den Mutmaßern,
Transliteration
Qutila alkharrasoona
ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍ سَاهُونَ
die in Versenkung zerstreut sind.
Transliteration
Allatheena hum fee ghamratin sahoona
يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?"
Transliteration
Yasaloona ayyana yawmu alddeeni
يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ
- Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden.
Transliteration
Yawma hum AAala alnnari yuftanoona
ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَـٰذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ
"Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet."
Transliteration
Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَعُيُونٍ
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein,
Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin
ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُحْسِنِينَ
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun.
Transliteration
Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena
كَانُوا۟ قَلِيلًا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen,
Transliteration
Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona
وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten,
Transliteration
Wabialashari hum yastaghfiroona
وَفِىٓ أَمْوَٰلِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu).
Transliteration
Wafee amwalihim haqqun lilssaili waalmahroomi
وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَـٰتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten
Transliteration
Wafee alardi ayatun lilmooqineena
وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht?
Transliteration
Wafee anfusikum afala tubsiroona
وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird.
Transliteration
Wafee alssamai rizqukum wama tooAAadoona
فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt.
Transliteration
Fawarabbi alssamai waalardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona
هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَٰهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen?
Transliteration
Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena
إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَـٰمًا ۖ قَالَ سَلَـٰمٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute."
Transliteration
Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona
فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
Transliteration
Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin
فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?"
Transliteration
Faqarrabahu ilayhim qala ala takuloona
فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَـٰمٍ عَلِيمٍ
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen.
Transliteration
Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin
فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!"
Transliteration
Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun
قَالُوا۟ كَذَٰلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ
Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende."
Transliteration
Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu
قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?"
Transliteration
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona
قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt,
Transliteration
Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena
لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen,
Transliteration
Linursila AAalayhim hijaratan min teenin
مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen."
Transliteration
Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena
فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.
Transliteration
Faakhrajna man kana feeha mina almumineena
فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen.
Transliteration
Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena
وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten.
Transliteration
Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba alaleema
وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَـٰهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَـٰنٍ مُّبِينٍ
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten.
Transliteration
Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin
فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَـٰحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Transliteration
Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun
فَأَخَذْنَـٰهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَـٰهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen.
Transliteration
Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun
وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten.
Transliteration
Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema
مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen.
Transliteration
Ma tatharu min shayin atat AAalayhi illa jaAAalathu kaalrrameemi
وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍ
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit."
Transliteration
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin
فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّـٰعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten,
Transliteration
FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathathumu alssaAAiqatu wahum yanthuroona
فَمَا ٱسْتَطَـٰعُوا۟ مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil.
Transliteration
Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena
وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا فَـٰسِقِينَ
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern.
Transliteration
Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena
وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَـٰهَا بِأَيْي۟دٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus.
Transliteration
Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona
وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَـٰهَا فَنِعْمَ ٱلْمَـٰهِدُونَ
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet!
Transliteration
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget.
Transliteration
Wamin kulli shayin khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona
فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
Transliteration
Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun
وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَـٰهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner.
Transliteration
Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun
كَذَٰلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener."
Transliteration
Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun
أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk.
Transliteration
Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍ
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln.
Transliteration
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin
وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen.
Transliteration
Wathakkir fainna alththikra tanfaAAu almumineena
وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen.
Transliteration
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni
مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben.
Transliteration
Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni
إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste .
Transliteration
Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu
فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَـٰبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten.
Transliteration
Fainna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi ashabihim fala yastaAAjiloona
فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist!
Transliteration
Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona
Kapitel 51
Bei den heftig Zerstreuenden, [1]
dann den eine Last Tragenden, [2]
dann den leicht Dahinziehenden, [3]
dann den Angelegenheiten Regelnden, [4]
sicherlich, was euch angedroht wird, ist wahr, [5]
und das Gericht wird gewiß hereinbrechen. [6]
Beim Himmel in seiner Vollkommenheit; [7]
ihr äußert fürwahr unterschiedliche Reden. [8]
Abwendig machen läßt sich davon, wer sich abwendig machen läßt. [9]
Tod den Mutmaßern, [10]
die in Versenkung zerstreut sind. [11]
Sie fragen: "Wann wird denn der Tag des Gerichts sein?" [12]
- Am Tag, da sie im Feuer geprüft werden. [13]
"Kostet (nun) eure Prüfung. Das ist, was ihr zu beschleunigen wünschtet." [14]
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Quellen sein, [15]
sie nehmen, was ihr Herr ihnen gegeben hat, denn sie pflegten davor Gutes zu tun. [16]
Nur ein wenig pflegten sie in der Nacht zu schlafen, [17]
und im letzten Teil der Nacht pflegten sie um Vergebung zu bitten, [18]
und (sie gestanden) an ihrem Besitz dem Bettler und dem Unbemittelten ein Anrecht (zu). [19]
Und auf der Erde gibt es Zeichen für die Überzeugten [20]
und (auch) in euch selbst. Seht ihr denn nicht? [21]
Und im Himmel ist eure Versorgung und das, was euch versprochen wird. [22]
Beim Herrn des Himmels und der Erde, das ist gewiß so wahr, gleichermaßen wie ihr reden könnt. [23]
Ist zu dir die Geschichte von den geehrten Gästen Ibrahims gekommen? [24]
Als sie bei ihm eintraten und sagten: "Frieden!" Er sagte: "Friede! - Fremde Leute." [25]
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her. [26]
Er setzte es ihnen vor; er sagte: "Wollt ihr nicht essen?" [27]
Er empfand in sich Furcht vor ihnen. Sie sagten: "Fürchte dich nicht." Und sie verkündeten ihm einen kenntnisreichen Jungen. [28]
Da kam seine Frau in großem Geschrei herbei. Sie schlug sich ins Gesicht und sagte: "(Ich bin doch) eine alte, unfruchtbare Frau!" [29]
Sie sagten: "So hat (es) dein Herr gesagt. Gewiß, Er ist der Allweise und Allwissende." [30]
Er sagte: "Was ist nun euer Auftrag, ihr Boten?" [31]
Sie sagten: "Wir sind zu einem Volk von Übeltätern gesandt, [32]
um über sie Steine aus Lehm niederkommen zu lassen, [33]
gekennzeichnet bei deinem Herrn für die Maßlosen." [34]
Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen. [35]
Da fanden wir in ihr aber nur ein (einziges) Haus von (Allah) Ergebenen. [36]
Und Wir hinterließen in ihr ein Zeichen für diejenigen, die die schmerzhafte Strafe fürchten. [37]
Und in Musa, als Wir ihn zu Fir'aun mit einer deutlichen Ermächtigung sandten. [38]
Da aber kehrte er sich ab samt seiner Stütze und sagte: "Ein Zauberer oder ein Besessener." [39]
Da ergriffen Wir ihn und seine Heerscharen und warfen sie dann in das große Gewässer, denn er hatte sich Tadel zugezogen. [40]
Und (auch) in den 'Ad, als Wir gegen sie den unheilvollen Wind sandten. [41]
Nichts von (all) dem, worüber er kam, ließ er zurück, ohne es wie Zerfallenes werden zu lassen. [42]
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit." [43]
Sie lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn auf. Da ergriff sie der Donnerschlag, während sie hinschauten, [44]
so konnten sie nicht (mehr) aufstehen und es wurde ihnen keine Hilfe zuteil. [45]
Und (Wir vernichteten) zuvor (auch) das Volk Nuhs; gewiß, sie waren ein Volk von Frevlern. [46]
Und den Himmel haben Wir mit Kraft aufgebaut, und Wir weiten (ihn) wahrlich (noch) aus. [47]
Und die Erde haben Wir ausgebreitet. Wie trefflich haben Wir (sie) geebnet! [48]
Und von allem haben Wir ein Paar erschaffen, auf daß ihr bedenken möget. [49]
So flüchtet (nun) zu Allah. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. [50]
Und setzt neben Allah keinen anderen Gott. Gewiß, ich bin euch von Ihm ein deutlicher Warner. [51]
So kam auch zu denjenigen, die vor ihnen waren, kein Gesandter, ohne daß sie gesagt hätten: "Ein Zauberer oder ein Besessener." [52]
Haben sie es denn einander eindringlich empfohlen? Nein! Vielmehr sind sie ein das Maß (an Frevel) überschreitendes Volk. [53]
So kehre dich von ihnen ab; du bist (hierin) nicht zu tadeln. [54]
Und ermahne, denn die Ermahnung nützt den Gläubigen. [55]
Und Ich habe die Ginn und die Menschen nur (dazu) erschaffen, damit sie Mir dienen. [56]
Ich will weder von ihnen irgendeine Versorgung, noch will Ich, daß sie Mir zu essen geben. [57]
Gewiß, Allah ist der Versorger, der Besitzer von Kraft und der Feste . [58]
Gewiß, für diejenigen, die Unrecht tun, wird es einen vorgesehenen Anteil geben wie den Anteil ihrer Gefährten; so sollen sie Mich nicht um Beschleunigung (der Strafe) bitten. [59]
So wehe denjenigen, die ungläubig sind, vor ihrem Tag, der ihnen angedroht ist! [60]