الفجر

Die Morgendämmerung

Al-Fajr

Kapitel: 89
Verse: 30

Übersetzer: Bubenheim & Elyas

Sprache: Deutsch

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

1
Kapitel 89 : Vers 1

وَٱلْفَجْرِ

Bei der Morgendämmerung

Transliteration

Waalfajri

2
Kapitel 89 : Vers 2

وَلَيَالٍ عَشْرٍ

und den zehn Nächten

Transliteration

Walayalin AAashrin

3
Kapitel 89 : Vers 3

وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ

und dem geraden und dem ungeraden (Tag)

Transliteration

WaalshshafAAi waalwatri

4
Kapitel 89 : Vers 4

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ

und der Nacht, wenn sie fortzieht!

Transliteration

Waallayli itha yasri

5
Kapitel 89 : Vers 5

هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ

Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt?

Transliteration

Hal fee thalika qasamun lithee hijrin

6
Kapitel 89 : Vers 6

أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ

Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr,

Transliteration

Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin

7
Kapitel 89 : Vers 7

إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ

(mit) Iram mit den Stützen,

Transliteration

Irama thati alAAimadi

8
Kapitel 89 : Vers 8

ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ

dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen?

Transliteration

Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi

9
Kapitel 89 : Vers 9

وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ

Und (mit) den Tamud, die im Tal die Felsen aushöhlten?

Transliteration

Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi

10
Kapitel 89 : Vers 10

وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ

Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle,

Transliteration

WafirAAawna thee alawtadi

11
Kapitel 89 : Vers 11

ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ

die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten

Transliteration

Allatheena taghaw fee albiladi

12
Kapitel 89 : Vers 12

فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ

und darin viel Unheil stifteten?

Transliteration

Faaktharoo feeha alfasada

13
Kapitel 89 : Vers 13

فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ

Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus.

Transliteration

Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin

14
Kapitel 89 : Vers 14

إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ

Gewiß, dein Herr wartet ja (auf sie).

Transliteration

Inna rabbaka labialmirsadi

15
Kapitel 89 : Vers 15

فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ

Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig."

Transliteration

Faamma alinsanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani

16
Kapitel 89 : Vers 16

وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ

Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus."

Transliteration

Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani

17
Kapitel 89 : Vers 17

كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ

Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig

Transliteration

Kalla bal la tukrimoona alyateema

18
Kapitel 89 : Vers 18

وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ

und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an.

Transliteration

Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni

19
Kapitel 89 : Vers 19

وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا

Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar.

Transliteration

Watakuloona altturatha aklan lamman

20
Kapitel 89 : Vers 20

وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا

Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz.

Transliteration

Watuhibboona almala hubban jamman

21
Kapitel 89 : Vers 21

كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا

Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird

Transliteration

Kalla itha dukkati alardu dakkan dakkan

22
Kapitel 89 : Vers 22

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا

und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe,

Transliteration

Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan

23
Kapitel 89 : Vers 23

وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَـٰنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ

und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)?

Transliteration

Wajeea yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra

24
Kapitel 89 : Vers 24

يَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!"

Transliteration

Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee

25
Kapitel 89 : Vers 25

فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌ

An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft,

Transliteration

Fayawmaithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun

26
Kapitel 89 : Vers 26

وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌ

und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt.

Transliteration

Wala yoothiqu wathaqahu ahadun

27
Kapitel 89 : Vers 27

يَـٰٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ

O du Seele, die du Ruhe gefunden hast,

Transliteration

Ya ayyatuha alnnafsu almutmainnatu

28
Kapitel 89 : Vers 28

ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً

kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück.

Transliteration

IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan

29
Kapitel 89 : Vers 29

فَٱدْخُلِى فِى عِبَـٰدِى

Tritt ein unter Meine Diener,

Transliteration

Faodkhulee fee AAibadee

30
Kapitel 89 : Vers 30

وَٱدْخُلِى جَنَّتِى

und tritt ein in Meinen (Paradies)garten.

Transliteration

Waodkhulee jannatee

Kapitel 89

Bei der Morgendämmerung [1]

und den zehn Nächten [2]

und dem geraden und dem ungeraden (Tag) [3]

und der Nacht, wenn sie fortzieht! [4]

Ist darin ein (ausreichender) Schwur für jemanden, der Klugheit besitzt? [5]

Siehst du nicht, wie dein Herr mit den 'Ad verfuhr, [6]

(mit) Iram mit den Stützen, [7]

dergleichen nicht erschaffen wurden in den Landstrichen? [8]

Und (mit) den Tamud, die im Tal die Felsen aushöhlten? [9]

Und (mit) Fir'aun, dem Besitzer der Pfähle, [10]

die (sie alle) das Maß (an Frevel) in den Landstrichen überschritten [11]

und darin viel Unheil stifteten? [12]

Da schüttete dein Herr auf sie eine Geißel von Strafe aus. [13]

Gewiß, dein Herr wartet ja (auf sie). [14]

Was nun den Menschen angeht, wenn sein Herr ihn prüft und ihn da(bei) freigebig behandelt und ihm ein wonnevolles Leben verschafft, so sagt er: "Mein Herr behandelt mich freigebig." [15]

Was (ihn) aber angeht, wenn Er ihn prüft und ihm da(bei) seine Versorgung bemißt, so sagt er: "Mein Herr setzt mich der Schmach aus." [16]

Keineswegs! Vielmehr behandelt ihr die Waise nicht freigebig [17]

und haltet euch nicht gegenseitig zur Speisung des Armen an. [18]

Und ihr verzehrt das Erbe, ja ihr verzehrt es ganz und gar. [19]

Und ihr liebt den Besitz, ja ihr liebt ihn voll und ganz. [20]

Keineswegs! Wenn die Erde eingeebnet, ja platt eingeebnet wird [21]

und dein Herr kommt und die Engel, Reihe um Reihe, [22]

und herbeigebracht wird an jenem Tag die Hölle, an jenem Tag wird der Mensch bedenken. Wie soll ihm dann die Selbstbesinnung (nützen)? [23]

Er wird sagen: "O hätte ich doch für mein (jenseitiges) Leben (etwas) vorausgeschickt!" [24]

An jenem Tag wird niemand strafen, so wie Er straft, [25]

und niemand wird fesseln, so wie Er fesselt. [26]

O du Seele, die du Ruhe gefunden hast, [27]

kehre zu deinem Herrn zufrieden und mit Wohlgefallen zurück. [28]

Tritt ein unter Meine Diener, [29]

und tritt ein in Meinen (Paradies)garten. [30]