العلق
Das Anhängsel
Al-ʿAlaq
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat,
Transliteration
Iqra biismi rabbika allathee khalaqa
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِنْ عَلَقٍ
den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel.
Transliteration
Khalaqa alinsana min AAalaqin
ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ
Lies, und dein Herr ist der Edelste,
Transliteration
Iqra warabbuka alakramu
ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ
Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat,
Transliteration
Allathee AAallama bialqalami
عَلَّمَ ٱلْإِنسَـٰنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ
den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte.
Transliteration
AAallama alinsana ma lam yaAAlam
كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَـٰنَ لَيَطْغَىٰٓ
Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf,
Transliteration
Kalla inna alinsana layatgha
أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ
daß er von sich meint, unbedürftig zu sein.
Transliteration
An raahu istaghna
إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein.
Transliteration
Inna ila rabbika alrrujAAa
أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ
Siehst du denjenigen, der abhält
Transliteration
Araayta allathee yanha
عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ
einen Diener, wenn er betet?
Transliteration
AAabdan itha salla
أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt,
Transliteration
Araayta in kana AAala alhuda
أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ
oder die Gottesfurcht gebietet?
Transliteration
Aw amara bialttaqwa
أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ
Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt?
Transliteration
Araayta in kaththaba watawalla
أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht?
Transliteration
Alam yaAAlam bianna Allaha yara
كَلَّا لَئِن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ
Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen,
Transliteration
Kalla lain lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati
نَاصِيَةٍ كَـٰذِبَةٍ خَاطِئَةٍ
einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden.
Transliteration
Nasiyatin kathibatin khatiatin
فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ
So soll er doch seine Genossen rufen.
Transliteration
FalyadAAu nadiyahu
سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ
Wir werden die (Höllen)wache rufen.
Transliteration
SanadAAu alzzabaniyata
كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب ۩
Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah!
Transliteration
Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib
Kapitel 96
Lies im Namen deines Herrn, Der erschaffen hat, [1]
den Menschen erschaffen hat aus einem Anhängsel. [2]
Lies, und dein Herr ist der Edelste, [3]
Der (das Schreiben) mit dem Schreibrohr gelehrt hat, [4]
den Menschen gelehrt hat, was er nicht wußte. [5]
Keineswegs! Der Mensch lehnt sich wahrlich auf, [6]
daß er von sich meint, unbedürftig zu sein. [7]
Gewiß, zu deinem Herrn wird die Rückkehr sein. [8]
Siehst du denjenigen, der abhält [9]
einen Diener, wenn er betet? [10]
Siehst du! Obwohl er nach der Rechtleitung verfährt, [11]
oder die Gottesfurcht gebietet? [12]
Siehst du! Wie (wäre es) wenn er (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt? [13]
Weiß er denn nicht, daß Allah sieht? [14]
Keineswegs! Wenn er nicht aufhört, werden Wir ihn ganz gewiß an der Stirnlocke packen und ziehen, [15]
einer Stirnlocke, einer lügnerischen, einer verfehlt handelnden. [16]
So soll er doch seine Genossen rufen. [17]
Wir werden die (Höllen)wache rufen. [18]
Keineswegs! Gehorche ihm nicht, sondern wirf dich nieder und sei (Allah) nah! [19]