الحجر
Al-Hidjr
Al-Ḥijr
Vertaler: Sofian S. Siregar
Taal: Nederlands
Bron: tanzil.net/trans
فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ
En toen de gezanten tot de volgelingen van Loeth kwamen.
Transliteratie
Falamma jaa ala lootin almursaloona
قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
Hij (Loeth) zei: "Jullie zijn een onbekend volk."
Transliteratie
Qala innakum qawmun munkaroona
قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَـٰكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ
De gezanten (de Engelen) zeiden: "Eigenlijk zijn wij tot jou gekomen, met dat waarover zij plachten te twijfelen (de bestraffing).
Transliteratie
Qaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroona
وَأَتَيْنَـٰكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَـٰدِقُونَ
En wij zijn tot jou gekomen met de Waarheid. En voorwaar, wij zijn zeker waarachtigen.
Transliteratie
Waataynaka bialhaqqi wainna lasadiqoona
فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَـٰرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
Dus vertrek daarom met jouw familie in het laatste gedeelte van de nacht. En volg achter hen (jouw familie) en laat niemand van jullie omkijken en vervolg (de reis) zoals jullie bevolen is."
Transliteratie
Faasri biahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tumaroona
وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَٰلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَـٰٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
En Wij openbaarden aan hem (Loeth) die zaak: dat zij in de ochtend zullen worden uitgeroeid.
Transliteratie
Waqadayna ilayhi thalika alamra anna dabira haolai maqtooAAun musbiheena
وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
En de bewoners van de stad (Sodom) verheugden zich.
Transliteratie
Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona
قَالَ إِنَّ هَـٰٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ
Hij (Loeth) zei: "Voorwaar, dit zijn mijn gasten; maakt mij dus niet te schande.
Transliteratie
Qala inna haolai dayfee fala tafdahooni
وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ
En vreest Allah en vernedert mij niet."
Transliteratie
Waittaqoo Allaha wala tukhzooni
قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Zij zeiden: "Hebben wij jou niet verboden (over ons te praten) tegen de mensen?"
Transliteratie
Qaloo awalam nanhaka AAani alAAalameena
قَالَ هَـٰٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَـٰعِلِينَ
Ilij (Loeth) zei: "Dit zijn mijn dochters (vrouwen uit mijn volk), als jullie (iets op toegestane wijze willen) doen."
Transliteratie
Qala haolai banatee in kuntum faAAileena
لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
Bij jouw leven (O Moehammad): voorwaar, zij verkeren onrustig in hun dwaling.
Transliteratie
LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona
فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
Toen trof de donderslag hen bij zonsopgang.
Transliteratie
Faakhathathumu alssayhatu mushriqeena
فَجَعَلْنَا عَـٰلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
Toen keerden Wij haar (de stad) ondersteboven en deden Wij op hen stenen van harde klei neerkomen.
Transliteratie
FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَـٰتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
Voorwaar, daarin zijn zeker Tekenen voor degenen die er lering uit trekken.
Transliteratie
Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena
وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقِيمٍ
En voorwaar, zij (de stad) ligt aan een (nog) bestaande weg.
Transliteratie
Wainnaha labisabeelin muqeemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً لِّلْمُؤْمِنِينَ
En voorwaar, daarin is zeker een Teken voor de gelovigen.
Transliteratie
Inna fee thalika laayatan lilmumineena
وَإِن كَانَ أَصْحَـٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَـٰلِمِينَ
en voorwaar, de bewoners van Aikah waren zeker onrechtplegers.
Transliteratie
Wain kana ashabu alaykati lathalimeena
فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
Toen hebben Wij hen vernietigd. En voorwaar, de beide steden liggen aan een duidelijke weg.
Transliteratie
Faintaqamna minhum wainnahuma labiimamin mubeenin
وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَـٰبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ
En voorzeker, de bewoners van Hidjr loochenden de Boodschappers.
Transliteratie
Walaqad kaththaba ashabu alhijri almursaleena