الواقعة
Het Onvermijdelijke
Al-Wāqiʿah
Vertaler: Sofian S. Siregar
Taal: Nederlands
Bron: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In naam van Allah, de Meest Barmhartige, de Meest Genadevolle
إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ
Wanneer de Dag der Opstanding plaatsvindt.
Transliteratie
Itha waqaAAati alwaqiAAatu
لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
(Dan) kent de gebeurtenis ervan geen loochening.
Transliteratie
Laysa liwaqAAatiha kathibatun
خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
Verlagend (voor de één), verheffend (voor de ander).
Transliteratie
Khafidatun rafiAAatun
إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا
Wanneer de aarde hevig geschud wordt.
Transliteratie
Itha rujjati alardu rajjan
وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا
En de bergen volledig vernietigd worden.
Transliteratie
Wabussati aljibalu bassan
فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا
Zodat deze tot rondvliegend stof worden.
Transliteratie
Fakanat habaan munbaththan
وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً
En jullie in drie groepen verdeeld zijn.
Transliteratie
Wakuntum azwajan thalathatan
فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ
De mensen van de rechterzijde, (wat een voorspoed voor) de mensen van de rechterzijde!
Transliteratie
Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ
En de mensen van de linkerzijde, (wat een tegenspoed voor) de mensen van de linkerzijde!
Transliteratie
Waashabu almashamati ma ashabu almashamati
وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ
En de eersten (de derde groep) zijn de eersten.
Transliteratie
Waalssabiqoona alssabiqoona
أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ
Dat zijn degenen die nabij zijn gebracht.
Transliteratie
Olaika almuqarraboona
فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ
In de Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs).
Transliteratie
Fee jannati alnnaAAeemi
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Een aantal van de vroegeren.
Transliteratie
Thullatun mina alawwaleena
وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
En weinig van de lateren.
Transliteratie
Waqaleelun mina alakhireena
عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
Op (met goud) geborduurde rustbanken.
Transliteratie
AAala sururin mawdoonatin
مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ
Daarop leunend, tegenover elkaar zittend.
Transliteratie
Muttakieena AAalayha mutaqabileena
يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ
Onder hen gaan eeuwig jeugdigen rond.
Transliteratie
Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona
بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
Met bokalen en kannen en glazen, gevuld aan een stromende bron.
Transliteratie
Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin
لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
Waarvan zij geen hoofdpijn krijgen en niet dronken worden.
Transliteratie
La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona
وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
En vruchten waaruit zij kunnen kiezen.
Transliteratie
Wafakihatin mimma yatakhayyaroona
وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
En vlees van gevogelte, wat zij maar verlangen.
Transliteratie
Walahmi tayrin mimma yashtahoona
وَحُورٌ عِينٌ
En schonen met schitterende ogen.
Transliteratie
Wahoorun AAeenun
كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ
Gelijk welbewaarde parels.
Transliteratie
Kaamthali allului almaknooni
جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ
Als een beloning voor wat zij plachten te doen.
Transliteratie
Jazaan bima kanoo yaAAmaloona
لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
Zij horen daarin geen onzin en geen zondigheid.
Transliteratie
La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman
إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا
Slechts het zeggen van: "Vrede! Vrede!"
Transliteratie
Illa qeelan salaman salaman
وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ
En de mensen van de rechterzijde, (wat een voorspoed voor) de mensen van de rechterzijde!
Transliteratie
Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni
فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
Temidden van lotusbomen zonder doornen.
Transliteratie
Fee sidrin makhdoodin
وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
En bananenbomen vol met vruchten.
Transliteratie
Watalhin mandoodin
وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
En langdurige schaduw.
Transliteratie
Wathillin mamdoodin
وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ
En stromend water.
Transliteratie
Wamain maskoobin
وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
En fruit in overvloed.
Transliteratie
Wafakihatin katheeratin
لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
Niet onderbroken en niet verboden.
Transliteratie
La maqtooAAatin wala mamnooAAatin
وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
Op verhoogde rustbedden.
Transliteratie
Wafurushin marfooAAatin
إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً
Voorwaar, Wij hebben hen (de vrouwen in het Paradijs) opnieuw geschapen.
Transliteratie
Inna anshanahunna inshaan
فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا
En Wij hebben hen maagdelijk gemaakt.
Transliteratie
FajaAAalnahunna abkaran
عُرُبًا أَتْرَابًا
Liefdevol en gelijk in leeftijd.
Transliteratie
AAuruban atraban
لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Voor de mensen aan de rechterzijde.
Transliteratie
Liashabi alyameeni
ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ
Een aantal van de vroegeren (groepen).
Transliteratie
Thullatun mina alawwaleena
وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ
En een aantal van de lateren.
Transliteratie
Wathullatun mina alakhireena
وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ
En de mensen van de linkerzijde, (wat een tegenspoed voor) de mensen aan de linkerzijde!
Transliteratie
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali
فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
(Zij verkeren) in een verzengende wind en kokend water.
Transliteratie
Fee samoomin wahameemin
وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
En schaduwen van zwarte rook.
Transliteratie
Wathillin min yahmoomin
لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
Niet koel en niet weldadig.
Transliteratie
La baridin wala kareemin
إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ
Voorwaar, zij plachten voorheen in weelde te leven.
Transliteratie
Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena
وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ
En zij volhardden in geweldige zondigheid.
Transliteratie
Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi
وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
Zij plachten te zeggen: "Als wij gestorven zijn en tot stof en botten zijn geworden, zullen wij dan zeker opgewekt worden?
Transliteratie
Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona
أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ
En ook onze voorvaderen?"
Transliteratie
Awa abaona alawwaloona
قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ
Zeg: "Voorwaar, de vroegeren en de lateren."
Transliteratie
Qul inna alawwaleena waalakhireena
لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
Zij zullen zeker bijeengebracht worden op het bepaalde tijdstip van een bekende Dag.
Transliteratie
LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin
ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ
Daarna zullen jullie, O dwalende, loochenaars.
Transliteratie
Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona
لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
Zeker van de Zaqqôem-boom eten.
Transliteratie
Laakiloona min shajarin min zaqqoomin
فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ
Dan zullen jullie daarmee de buiken vullen.
Transliteratie
Famalioona minha albutoona
فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ
Daarna zullen jullie er (kokend water) van drinken.
Transliteratie
Fashariboona AAalayhi mina alhameemi
فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ
Jullie zullen dan drinken als smachtende kamelen.
Transliteratie
Fashariboona shurba alheemi
هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ
Dit is hun onthaal op de Dag des Oordeels.
Transliteratie
Hatha nuzuluhum yawma alddeeni
نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
Wij hebben jullie geschapen, waren jullie maar overtuigd geweest!
Transliteratie
Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona
أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
Hoe denken jullie dan over dat (zaad) wat jullie uitstorten?
Transliteratie
Afaraaytum ma tumnoona
ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ
Hebben jullie dat geschapen of zijn Wij de Scheppers?
Transliteratie
Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona
نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
Wij hebben de dood onder jullie bepaald, en Wij zijn niet zwak.
Transliteratie
Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
Om schepselen zoals jullie te scheppen en om jullie opnieuw tot leven te brengen in (een schepping) waarvan jullie niet weten.
Transliteratie
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
En voorzeker, jullie hebben kennis over de eerste schepping, hadden jullie er maar lering uit getrokken!
Transliteratie
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Hoe denken jullie dan over wat jullie zaaien?
Transliteratie
Afaraaytum ma tahruthoona
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Zijn jullie het die het doen groeien of zijn Wij het Die doen groeien?
Transliteratie
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het laten verdorren, zodat jullie het zouden blijven betreuren.
Transliteratie
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
(En zeiden:) "Voorwaar, wij zijn zeker met schuld beladen.
Transliteratie
Inna lamughramoona
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Wij zijn zelfs beroofd."
Transliteratie
Bal nahnu mahroomoona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Hoe denken jullie dan over het water dat jullie drinken?
Transliteratie
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Zijn jullie het die het uit de wolken doen neerkomen of zijn Wij de neerzenders?
Transliteratie
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het tot zout water maken. Waren jullie maar dankbaar!
Transliteratie
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Hoe denken jullie dan over het vuur dat jullie ontsteken?
Transliteratie
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Hebben jullie de boom daarvoor voortgebracht, of zijn Wij de voortbrengers?
Transliteratie
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Wij hebben het (vuur) gemaakt ter herinnering en tot nut voor de reizigers.
Transliteratie
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige.
Transliteratie
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Ik zweer bij het vallen van de sterren.
Transliteratie
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
En voorwaar, dat is zeker een geweldige eed, als jullie dat begrepen!
Transliteratie
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
En voorwaar, dit is zeker de nobele Koran.
Transliteratie
Innahu laquranun kareemun
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
In een welbewaard Boek.
Transliteratie
Fee kitabin maknoonin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
Dat niemand aanraakt dan de gereinigden.
Transliteratie
La yamassuhu illa almutahharoona
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Een neerzending van de Heer der Werelden.
Transliteratie
Tanzeelun min rabbi alAAalameena
أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
Onderschatten jullie deze Koran dan?
Transliteratie
Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona
وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
En nemen jullie het loochenen (als dankbetuiging voor) jullie levensvoorziening?
Transliteratie
WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona
فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ
Waren jullie maar, toen (de ziel) de keel bereikte.
Transliteratie
Falawla itha balaghati alhulqooma
وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
En jullie op dat moment toezagen.
Transliteratie
Waantum heenaithin tanthuroona
وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ
En Wij dichter bij hem waren dan jullie - maar jullie zagen het niet.
Transliteratie
Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona
فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
Waren jullie toen maar niet verantwoordelijk geweest.
Transliteratie
Falawla in kuntum ghayra madeeneena
تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ
Dan zouden jullie haar (de ziel) terugbrengen, als jullie waarachtig geweest waren.
Transliteratie
TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena
فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ
Als hij (de ziel) tot de nabijgebrachten behoort.
Transliteratie
Faamma in kana mina almuqarrabeena
فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ
(Dan zijn er voor de ziel) rust en voorzieningen en de Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs).
Transliteratie
Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
Als hij tot de mensen aan de rechterzijde behoort.
Transliteratie
Waamma in kana min ashabi alyameeni
فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ
(Luidt de begroeting.) "Vrede zij met jou," van de mensen van de rechterzijde.
Transliteratie
Fasalamun laka min ashabi alyameeni
وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ
En als hij tot de dwalende loochenaars behoort.
Transliteratie
Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena
فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
Dan is er een onthaal van kokend water.
Transliteratie
Fanuzulun min hameemin
وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
En roostering in Djahîm (de Hel).
Transliteratie
Watasliyatu jaheemin
إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ
Voorwaar, dit is zeker de stellige Waarheid.
Transliteratie
Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige.
Transliteratie
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
Hoofdstuk 56
Wanneer de Dag der Opstanding plaatsvindt. [1]
(Dan) kent de gebeurtenis ervan geen loochening. [2]
Verlagend (voor de één), verheffend (voor de ander). [3]
Wanneer de aarde hevig geschud wordt. [4]
En de bergen volledig vernietigd worden. [5]
Zodat deze tot rondvliegend stof worden. [6]
En jullie in drie groepen verdeeld zijn. [7]
De mensen van de rechterzijde, (wat een voorspoed voor) de mensen van de rechterzijde! [8]
En de mensen van de linkerzijde, (wat een tegenspoed voor) de mensen van de linkerzijde! [9]
En de eersten (de derde groep) zijn de eersten. [10]
Dat zijn degenen die nabij zijn gebracht. [11]
In de Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs). [12]
Een aantal van de vroegeren. [13]
En weinig van de lateren. [14]
Op (met goud) geborduurde rustbanken. [15]
Daarop leunend, tegenover elkaar zittend. [16]
Onder hen gaan eeuwig jeugdigen rond. [17]
Met bokalen en kannen en glazen, gevuld aan een stromende bron. [18]
Waarvan zij geen hoofdpijn krijgen en niet dronken worden. [19]
En vruchten waaruit zij kunnen kiezen. [20]
En vlees van gevogelte, wat zij maar verlangen. [21]
En schonen met schitterende ogen. [22]
Gelijk welbewaarde parels. [23]
Als een beloning voor wat zij plachten te doen. [24]
Zij horen daarin geen onzin en geen zondigheid. [25]
Slechts het zeggen van: "Vrede! Vrede!" [26]
En de mensen van de rechterzijde, (wat een voorspoed voor) de mensen van de rechterzijde! [27]
Temidden van lotusbomen zonder doornen. [28]
En bananenbomen vol met vruchten. [29]
En langdurige schaduw. [30]
En stromend water. [31]
En fruit in overvloed. [32]
Niet onderbroken en niet verboden. [33]
Op verhoogde rustbedden. [34]
Voorwaar, Wij hebben hen (de vrouwen in het Paradijs) opnieuw geschapen. [35]
En Wij hebben hen maagdelijk gemaakt. [36]
Liefdevol en gelijk in leeftijd. [37]
Voor de mensen aan de rechterzijde. [38]
Een aantal van de vroegeren (groepen). [39]
En een aantal van de lateren. [40]
En de mensen van de linkerzijde, (wat een tegenspoed voor) de mensen aan de linkerzijde! [41]
(Zij verkeren) in een verzengende wind en kokend water. [42]
En schaduwen van zwarte rook. [43]
Niet koel en niet weldadig. [44]
Voorwaar, zij plachten voorheen in weelde te leven. [45]
En zij volhardden in geweldige zondigheid. [46]
Zij plachten te zeggen: "Als wij gestorven zijn en tot stof en botten zijn geworden, zullen wij dan zeker opgewekt worden? [47]
En ook onze voorvaderen?" [48]
Zeg: "Voorwaar, de vroegeren en de lateren." [49]
Zij zullen zeker bijeengebracht worden op het bepaalde tijdstip van een bekende Dag. [50]
Daarna zullen jullie, O dwalende, loochenaars. [51]
Zeker van de Zaqqôem-boom eten. [52]
Dan zullen jullie daarmee de buiken vullen. [53]
Daarna zullen jullie er (kokend water) van drinken. [54]
Jullie zullen dan drinken als smachtende kamelen. [55]
Dit is hun onthaal op de Dag des Oordeels. [56]
Wij hebben jullie geschapen, waren jullie maar overtuigd geweest! [57]
Hoe denken jullie dan over dat (zaad) wat jullie uitstorten? [58]
Hebben jullie dat geschapen of zijn Wij de Scheppers? [59]
Wij hebben de dood onder jullie bepaald, en Wij zijn niet zwak. [60]
Om schepselen zoals jullie te scheppen en om jullie opnieuw tot leven te brengen in (een schepping) waarvan jullie niet weten. [61]
En voorzeker, jullie hebben kennis over de eerste schepping, hadden jullie er maar lering uit getrokken! [62]
Hoe denken jullie dan over wat jullie zaaien? [63]
Zijn jullie het die het doen groeien of zijn Wij het Die doen groeien? [64]
Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het laten verdorren, zodat jullie het zouden blijven betreuren. [65]
(En zeiden:) "Voorwaar, wij zijn zeker met schuld beladen. [66]
Wij zijn zelfs beroofd." [67]
Hoe denken jullie dan over het water dat jullie drinken? [68]
Zijn jullie het die het uit de wolken doen neerkomen of zijn Wij de neerzenders? [69]
Als Wij zouden willen, dan zouden Wij het tot zout water maken. Waren jullie maar dankbaar! [70]
Hoe denken jullie dan over het vuur dat jullie ontsteken? [71]
Hebben jullie de boom daarvoor voortgebracht, of zijn Wij de voortbrengers? [72]
Wij hebben het (vuur) gemaakt ter herinnering en tot nut voor de reizigers. [73]
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige. [74]
Ik zweer bij het vallen van de sterren. [75]
En voorwaar, dat is zeker een geweldige eed, als jullie dat begrepen! [76]
En voorwaar, dit is zeker de nobele Koran. [77]
In een welbewaard Boek. [78]
Dat niemand aanraakt dan de gereinigden. [79]
Een neerzending van de Heer der Werelden. [80]
Onderschatten jullie deze Koran dan? [81]
En nemen jullie het loochenen (als dankbetuiging voor) jullie levensvoorziening? [82]
Waren jullie maar, toen (de ziel) de keel bereikte. [83]
En jullie op dat moment toezagen. [84]
En Wij dichter bij hem waren dan jullie - maar jullie zagen het niet. [85]
Waren jullie toen maar niet verantwoordelijk geweest. [86]
Dan zouden jullie haar (de ziel) terugbrengen, als jullie waarachtig geweest waren. [87]
Als hij (de ziel) tot de nabijgebrachten behoort. [88]
(Dan zijn er voor de ziel) rust en voorzieningen en de Tuinen van gelukzaligheid (het Paradijs). [89]
Als hij tot de mensen aan de rechterzijde behoort. [90]
(Luidt de begroeting.) "Vrede zij met jou," van de mensen van de rechterzijde. [91]
En als hij tot de dwalende loochenaars behoort. [92]
Dan is er een onthaal van kokend water. [93]
En roostering in Djahîm (de Hel). [94]
Voorwaar, dit is zeker de stellige Waarheid. [95]
Prijst daarom de Naam van jouw Heer, de Geweldige. [96]