الواقعة

Das unausweichliche Ereignis

Al-Wāqiʿah

Kapitel: 56
Verse: 96

Übersetzer: Bubenheim & Elyas

Sprache: Deutsch

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

1
Kapitel 56 : Vers 1

إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird,

Transliteration

Itha waqaAAati alwaqiAAatu

2
Kapitel 56 : Vers 2

لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ

gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird.

Transliteration

Laysa liwaqAAatiha kathibatun

3
Kapitel 56 : Vers 3

خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ

Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen.

Transliteration

Khafidatun rafiAAatun

4
Kapitel 56 : Vers 4

إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّا

Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird

Transliteration

Itha rujjati alardu rajjan

5
Kapitel 56 : Vers 5

وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّا

und die Berge völlig zermalmt werden

Transliteration

Wabussati aljibalu bassan

6
Kapitel 56 : Vers 6

فَكَانَتْ هَبَآءً مُّنۢبَثًّا

und dann zu verstreutem Staub werden

Transliteration

Fakanat habaan munbaththan

7
Kapitel 56 : Vers 7

وَكُنتُمْ أَزْوَٰجًا ثَلَـٰثَةً

und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet:

Transliteration

Wakuntum azwajan thalathatan

8
Kapitel 56 : Vers 8

فَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَيْمَنَةِ

Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

Transliteration

Faashabu almaymanati ma ashabu almaymanati

9
Kapitel 56 : Vers 9

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ

Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite?

Transliteration

Waashabu almashamati ma ashabu almashamati

10
Kapitel 56 : Vers 10

وَٱلسَّـٰبِقُونَ ٱلسَّـٰبِقُونَ

Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten,

Transliteration

Waalssabiqoona alssabiqoona

11
Kapitel 56 : Vers 11

أُو۟لَـٰٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ

das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden,

Transliteration

Olaika almuqarraboona

12
Kapitel 56 : Vers 12

فِى جَنَّـٰتِ ٱلنَّعِيمِ

in den Gärten der Wonne.

Transliteration

Fee jannati alnnaAAeemi

13
Kapitel 56 : Vers 13

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Eine Menge von den Früheren

Transliteration

Thullatun mina alawwaleena

14
Kapitel 56 : Vers 14

وَقَلِيلٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

und wenige von den Späteren,

Transliteration

Waqaleelun mina alakhireena

15
Kapitel 56 : Vers 15

عَلَىٰ سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ

auf (mit Gold) durchwobenen Liegen

Transliteration

AAala sururin mawdoonatin

16
Kapitel 56 : Vers 16

مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَـٰبِلِينَ

lehnen sie sich darauf einander gegenüber.

Transliteration

Muttakieena AAalayha mutaqabileena

17
Kapitel 56 : Vers 17

يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَٰنٌ مُّخَلَّدُونَ

Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher

Transliteration

Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona

18
Kapitel 56 : Vers 18

بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -,

Transliteration

Biakwabin waabareeqa wakasin min maAAeenin

19
Kapitel 56 : Vers 19

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,

Transliteration

La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona

20
Kapitel 56 : Vers 20

وَفَـٰكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ

und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen,

Transliteration

Wafakihatin mimma yatakhayyaroona

21
Kapitel 56 : Vers 21

وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ

und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren.

Transliteration

Walahmi tayrin mimma yashtahoona

22
Kapitel 56 : Vers 22

وَحُورٌ عِينٌ

Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen,

Transliteration

Wahoorun AAeenun

23
Kapitel 56 : Vers 23

كَأَمْثَـٰلِ ٱللُّؤْلُؤِ ٱلْمَكْنُونِ

gleich wohlverwahrten Perlen.

Transliteration

Kaamthali allului almaknooni

24
Kapitel 56 : Vers 24

جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ

(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten.

Transliteration

Jazaan bima kanoo yaAAmaloona

25
Kapitel 56 : Vers 25

لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde,

Transliteration

La yasmaAAoona feeha laghwan wala tatheeman

26
Kapitel 56 : Vers 26

إِلَّا قِيلًا سَلَـٰمًا سَلَـٰمًا

sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!"

Transliteration

Illa qeelan salaman salaman

27
Kapitel 56 : Vers 27

وَأَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلْيَمِينِ

Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite?

Transliteration

Waashabu alyameeni ma ashabu alyameeni

28
Kapitel 56 : Vers 28

فِى سِدْرٍ مَّخْضُودٍ

(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen

Transliteration

Fee sidrin makhdoodin

29
Kapitel 56 : Vers 29

وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ

und dichtgeschichteten Mimosen

Transliteration

Watalhin mandoodin

30
Kapitel 56 : Vers 30

وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ

und langgestrecktem Schatten,

Transliteration

Wathillin mamdoodin

31
Kapitel 56 : Vers 31

وَمَآءٍ مَّسْكُوبٍ

(an) sich ergießendem Wasser,

Transliteration

Wamain maskoobin

32
Kapitel 56 : Vers 32

وَفَـٰكِهَةٍ كَثِيرَةٍ

(bei) vielen Früchten,

Transliteration

Wafakihatin katheeratin

33
Kapitel 56 : Vers 33

لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ

die weder unterbrochen noch verwehrt sind,

Transliteration

La maqtooAAatin wala mamnooAAatin

34
Kapitel 56 : Vers 34

وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ

und (auf) erhöhten Ruhebetten.

Transliteration

Wafurushin marfooAAatin

35
Kapitel 56 : Vers 35

إِنَّآ أَنشَأْنَـٰهُنَّ إِنشَآءً

Wir haben sie derart entstehen lassen

Transliteration

Inna anshanahunna inshaan

36
Kapitel 56 : Vers 36

فَجَعَلْنَـٰهُنَّ أَبْكَارًا

und sie zu Jungfrauen gemacht,

Transliteration

FajaAAalnahunna abkaran

37
Kapitel 56 : Vers 37

عُرُبًا أَتْرَابًا

liebevoll und gleichaltrig,

Transliteration

AAuruban atraban

38
Kapitel 56 : Vers 38

لِّأَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

für die Gefährten der rechten Seite.

Transliteration

Liashabi alyameeni

39
Kapitel 56 : Vers 39

ثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ

Eine Menge von den Früheren,

Transliteration

Thullatun mina alawwaleena

40
Kapitel 56 : Vers 40

وَثُلَّةٌ مِّنَ ٱلْـَٔاخِرِينَ

und eine Menge von den Späteren.

Transliteration

Wathullatun mina alakhireena

41
Kapitel 56 : Vers 41

وَأَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَـٰبُ ٱلشِّمَالِ

Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite?

Transliteration

Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali

42
Kapitel 56 : Vers 42

فِى سَمُومٍ وَحَمِيمٍ

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser

Transliteration

Fee samoomin wahameemin

43
Kapitel 56 : Vers 43

وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ

und (in) Schatten aus schwarzem Qualm,

Transliteration

Wathillin min yahmoomin

44
Kapitel 56 : Vers 44

لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ

(der) weder kühl noch trefflich (ist).

Transliteration

La baridin wala kareemin

45
Kapitel 56 : Vers 45

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ

Sie lebten ja vordem üppig

Transliteration

Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena

46
Kapitel 56 : Vers 46

وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ

und verharrten in dem gewaltigen Unglauben

Transliteration

Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi

47
Kapitel 56 : Vers 47

وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَـٰمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ

und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden?

Transliteration

Wakanoo yaqooloona aitha mitna wakunna turaban waAAithaman ainna lamabAAoothoona

48
Kapitel 56 : Vers 48

أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ

Und auch unsere Vorväter?"

Transliteration

Awa abaona alawwaloona

49
Kapitel 56 : Vers 49

قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْـَٔاخِرِينَ

Sag: Die Früheren und die Späteren

Transliteration

Qul inna alawwaleena waalakhireena

50
Kapitel 56 : Vers 50

لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَـٰتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ

werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages.

Transliteration

LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin

51
Kapitel 56 : Vers 51

ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ

Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner,

Transliteration

Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona

52
Kapitel 56 : Vers 52

لَـَٔاكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ

wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen

Transliteration

Laakiloona min shajarin min zaqqoomin

53
Kapitel 56 : Vers 53

فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ

und euch dann davon die Bäuche füllen

Transliteration

Famalioona minha albutoona

54
Kapitel 56 : Vers 54

فَشَـٰرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ

und dann darauf heißes Wasser trinken;

Transliteration

Fashariboona AAalayhi mina alhameemi

55
Kapitel 56 : Vers 55

فَشَـٰرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken.

Transliteration

Fashariboona shurba alheemi

56
Kapitel 56 : Vers 56

هَـٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts.

Transliteration

Hatha nuzuluhum yawma alddeeni

57
Kapitel 56 : Vers 57

نَحْنُ خَلَقْنَـٰكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet!

Transliteration

Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona

58
Kapitel 56 : Vers 58

أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt?

Transliteration

Afaraaytum ma tumnoona

59
Kapitel 56 : Vers 59

ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَـٰلِقُونَ

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer?

Transliteration

Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona

60
Kapitel 56 : Vers 60

نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen,

Transliteration

Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena

61
Kapitel 56 : Vers 61

عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ

daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.

Transliteration

AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona

62
Kapitel 56 : Vers 62

وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ

Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!

Transliteration

Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona

63
Kapitel 56 : Vers 63

أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?

Transliteration

Afaraaytum ma tahruthoona

64
Kapitel 56 : Vers 64

ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?

Transliteration

Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona

65
Kapitel 56 : Vers 65

لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:

Transliteration

Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona

66
Kapitel 56 : Vers 66

إِنَّا لَمُغْرَمُونَ

"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.

Transliteration

Inna lamughramoona

67
Kapitel 56 : Vers 67

بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."

Transliteration

Bal nahnu mahroomoona

68
Kapitel 56 : Vers 68

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ

Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?

Transliteration

Afaraaytumu almaa allathee tashraboona

69
Kapitel 56 : Vers 69

ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?

Transliteration

Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona

70
Kapitel 56 : Vers 70

لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!

Transliteration

Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona

71
Kapitel 56 : Vers 71

أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ

Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?

Transliteration

Afaraaytumu alnnara allatee tooroona

72
Kapitel 56 : Vers 72

ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?

Transliteration

Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona

73
Kapitel 56 : Vers 73

نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.

Transliteration

Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena

74
Kapitel 56 : Vers 74

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

Transliteration

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

75
Kapitel 56 : Vers 75

فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ

Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne

Transliteration

Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi

76
Kapitel 56 : Vers 76

وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ

- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:

Transliteration

Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun

77
Kapitel 56 : Vers 77

إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ

Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an

Transliteration

Innahu laquranun kareemun

78
Kapitel 56 : Vers 78

فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ

in einem wohlverwahrten Buch,

Transliteration

Fee kitabin maknoonin

79
Kapitel 56 : Vers 79

لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ

das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;

Transliteration

La yamassuhu illa almutahharoona

80
Kapitel 56 : Vers 80

تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ

(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.

Transliteration

Tanzeelun min rabbi alAAalameena

81
Kapitel 56 : Vers 81

أَفَبِهَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ

Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden

Transliteration

Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona

82
Kapitel 56 : Vers 82

وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein?

Transliteration

WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona

83
Kapitel 56 : Vers 83

فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ

Wenn sie die Kehle erreicht,

Transliteration

Falawla itha balaghati alhulqooma

84
Kapitel 56 : Vers 84

وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ

während ihr dabei zuschaut

Transliteration

Waantum heenaithin tanthuroona

85
Kapitel 56 : Vers 85

وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَـٰكِن لَّا تُبْصِرُونَ

und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -,

Transliteration

Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona

86
Kapitel 56 : Vers 86

فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ

könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet),

Transliteration

Falawla in kuntum ghayra madeeneena

87
Kapitel 56 : Vers 87

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَـٰدِقِينَ

sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid?

Transliteration

TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena

88
Kapitel 56 : Vers 88

فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ

Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört,

Transliteration

Faamma in kana mina almuqarrabeena

89
Kapitel 56 : Vers 89

فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ

dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben).

Transliteration

Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin

90
Kapitel 56 : Vers 90

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört,

Transliteration

Waamma in kana min ashabi alyameeni

91
Kapitel 56 : Vers 91

فَسَلَـٰمٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَـٰبِ ٱلْيَمِينِ

so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite.

Transliteration

Fasalamun laka min ashabi alyameeni

92
Kapitel 56 : Vers 92

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ

Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört,

Transliteration

Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena

93
Kapitel 56 : Vers 93

فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ

dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden,

Transliteration

Fanuzulun min hameemin

94
Kapitel 56 : Vers 94

وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ

und das Erleiden des Höllenbrandes.

Transliteration

Watasliyatu jaheemin

95
Kapitel 56 : Vers 95

إِنَّ هَـٰذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ

Dies ist wahrlich die reine Gewißheit.

Transliteration

Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni

96
Kapitel 56 : Vers 96

فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.

Transliteration

Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi

Kapitel 56

Wenn die (Stunde) eintrifft, die eintreffen wird, [1]

gibt es niemanden, der ihr Eintreffen leugnen wird. [2]

Sie wird (manches) niedrig machen und (manches) erhöhen. [3]

Wenn die Erde heftig hin und her geschüttelt wird [4]

und die Berge völlig zermalmt werden [5]

und dann zu verstreutem Staub werden [6]

und ihr (in) drei Arten (aufgeteilt) werdet: [7]

Die Gefährten von der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite? [8]

Und die Gefährten von der unheilvollen Seite - was sind die Gefährten von der unheilvollen Seite? [9]

Und die Vorausgeeilten, ja die Vorausgeeilten, [10]

das sind diejenigen, die (Allah) nahegestellt sein werden, [11]

in den Gärten der Wonne. [12]

Eine Menge von den Früheren [13]

und wenige von den Späteren, [14]

auf (mit Gold) durchwobenen Liegen [15]

lehnen sie sich darauf einander gegenüber. [16]

Unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher [17]

mit Trinkschalen und Krügen und einem Becher aus einem Quell -, [18]

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen, [19]

und (mit) Früchten von dem, was sie sich auswählen, [20]

und Fleisch von Geflügel von dem, was sie begehren. [21]

Und (darin sind) Huris mit schönen, großen Augen, [22]

gleich wohlverwahrten Perlen. [23]

(Dies) als Lohn für das, was sie zu tun pflegten. [24]

Weder hören sie darin unbedachte Rede noch Anklage der Sünde, [25]

sondern nur den Ausspruch: "Frieden! Frieden!" [26]

Und die Gefährten der rechten Seite - was sind die Gefährten von der rechten Seite? [27]

(Sie sind) unter dornenlosen Sidr-Bäumen [28]

und dichtgeschichteten Mimosen [29]

und langgestrecktem Schatten, [30]

(an) sich ergießendem Wasser, [31]

(bei) vielen Früchten, [32]

die weder unterbrochen noch verwehrt sind, [33]

und (auf) erhöhten Ruhebetten. [34]

Wir haben sie derart entstehen lassen [35]

und sie zu Jungfrauen gemacht, [36]

liebevoll und gleichaltrig, [37]

für die Gefährten der rechten Seite. [38]

Eine Menge von den Früheren, [39]

und eine Menge von den Späteren. [40]

Und die Gefährten der linken Seite - was sind die Gefährten der linken Seite? [41]

(Sie sind) in Glutwind und heißem Wasser [42]

und (in) Schatten aus schwarzem Qualm, [43]

(der) weder kühl noch trefflich (ist). [44]

Sie lebten ja vordem üppig [45]

und verharrten in dem gewaltigen Unglauben [46]

und pflegten zu sagen: "Wenn wir gestorben und zu Erde und Knochen geworden sind, sollen wir denn dann wirklich auferweckt werden? [47]

Und auch unsere Vorväter?" [48]

Sag: Die Früheren und die Späteren [49]

werden wahrlich versammelt werden zur festgesetzten Zeit eines (wohl)bekannten Tages. [50]

Hierauf werdet ihr ja, ihr irregehenden Leugner, [51]

wahrlich von Zaqqum-Bäumen essen [52]

und euch dann davon die Bäuche füllen [53]

und dann darauf heißes Wasser trinken; [54]

trinken werdet ihr dann, wie ewig Durstige trinken. [55]

Das ist ihre gastliche Aufnahme am Tag des Gerichts. [56]

Wir doch haben euch erschaffen; wenn ihr (es) doch für wahr halten würdet! [57]

Was meint ihr denn zu dem, was ihr als Samen ausspritzt? [58]

Seid ihr es etwa, die ihn erschaffen oder sind nicht doch Wir die Erschaffer? [59]

Wir doch haben unter euch den Tod festgelegt. Und niemand kann Uns zuvorkommen, [60]

daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt. [61]

Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet! [62]

Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt? [63]

Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen? [64]

Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden: [65]

"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet. [66]

Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden." [67]

Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt? [68]

Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen? [69]

Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet! [70]

Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet? [71]

Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen? [72]

Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht. [73]

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. [74]

Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne [75]

- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur: [76]

Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an [77]

in einem wohlverwahrten Buch, [78]

das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind; [79]

(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner. [80]

Wollt ihr denn über diese Aussage nur schön reden [81]

und (als Dankbarkeit) für eure Versorgung soll euer Ableugnen sein? [82]

Wenn sie die Kehle erreicht, [83]

während ihr dabei zuschaut [84]

und Wir ihm näher sind als ihr - aber ihr könnt es nicht sehen -, [85]

könntet ihr dann, wenn ihr doch nicht vor Gericht gestellt werden sollt (, wie ihr behauptet), [86]

sie zurückbringen, wenn ihr wahrhaftig seid? [87]

Wenn er nun zu den (Allah) Nahegestellten gehört, [88]

dann (wird es für ihn) Ruhe, duftende Pflanzen und einen Garten der Wonne (geben). [89]

Und wenn er nun zu den Gefährten der rechten Seite gehört, [90]

so: Friede sei dir von den Gefährten der rechten Seite. [91]

Wenn er aber zu den Leugnern, den Irregehenden gehört, [92]

dann wird ihm eine gastliche Aufnahme aus heißem Wasser (zuteil) werden, [93]

und das Erleiden des Höllenbrandes. [94]

Dies ist wahrlich die reine Gewißheit. [95]

Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn. [96]