الرحمن
Der Allerbarmer
Ar-Raḥmān
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
ٱلرَّحْمَـٰنُ
Der Allerbarmer
Transliteration
Alrrahmanu
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
hat den Qur'an gelehrt.
Transliteration
AAallama alqurana
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Er hat den Menschen erschaffen.
Transliteration
Khalaqa alinsana
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt.
Transliteration
AAallamahu albayana
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung.
Transliteration
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder.
Transliteration
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt,
Transliteration
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet.
Transliteration
Alla tatghaw fee almeezani
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger.
Transliteration
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt;
Transliteration
Waalarda wadaAAaha lilanami
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen
Transliteration
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen.
Transliteration
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen.
Transliteration
Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen.
Transliteration
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen.
Transliteration
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander,
Transliteration
Maraja albahrayni yaltaqiyani
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten.
Transliteration
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor.
Transliteration
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge.
Transliteration
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen;
Transliteration
Kullu man AAalayha fanin
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre.
Transliteration
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit.
Transliteration
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden.
Transliteration
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung.
Transliteration
Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können).
Transliteration
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl
Transliteration
Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt.
Transliteration
Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen.
Transliteration
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären.
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen.
Transliteration
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben
Transliteration
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
die beide Zweige haben.
Transliteration
Thawata afnanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
Darin sind zwei Quellen, die fließen.
Transliteration
Feehima AAaynani tajriyani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'.
Transliteration
Feehima min kulli fakihatin zawjani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab.
Transliteration
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben
Transliteration
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
als wären sie Rubine und Korallen.
Transliteration
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute?
Transliteration
Hal jazao alihsani illa alihsanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten
Transliteration
Wamin doonihima jannatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُدْهَآمَّتَانِ
dich bewachsene.
Transliteration
Mudhammatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
Darin sind zwei sprudelnde Quellen.
Transliteration
Feehima AAaynani naddakhatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel.
Transliteration
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen)
Transliteration
Feehinna khayratun hisanun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -,
Transliteration
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -,
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben.
Transliteration
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen.
Transliteration
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre!
Transliteration
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Kapitel 55
Der Allerbarmer [1]
hat den Qur'an gelehrt. [2]
Er hat den Menschen erschaffen. [3]
Er hat ihn die klare Darlegung gelehrt. [4]
Die Sonne und der Mond (laufen) nach Berechnung. [5]
Die stiellosen Pflanzen und die Bäume werfen sich nieder. [6]
Den Himmel hat Er emporgehoben und die Waage aufgestellt, [7]
damit ihr beim Wägen nicht das Maß überschreitet. [8]
Und meßt das Gewicht in Gerechtigkeit und gebt beim Wägen nicht weniger. [9]
Und die Erde hat Er für die Geschöpfe (an)gelegt; [10]
auf ihr gibt es Früchte, Palmen mit Fruchthüllen [11]
und Korn mit Halmen und duftende Pflanzen. [12]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [13]
Er hat den Menschen aus trockenem Ton wie Töpferware erschaffen. [14]
Und Er hat die Ginn aus einer unruhigen Feuerflamme erschaffen. [15]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [16]
(Er ist) der Herr der beiden Osten und der Herr der beiden Westen. [17]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [18]
Er hat den beiden Meeren freien Lauf gelassen; sie treffen aufeinander, [19]
zwischen ihnen ist (aber) ein trennendes Hindernis, (das)s sie (ihre Grenzen) nicht überschreiten. [20]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [21]
Aus ihnen beiden kommen Perlen und Korallen hervor. [22]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [23]
Und Sein sind (auch) die (hoch)gebauten auf dem Meer fahrenden (Schiffe), wie Berge. [24]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [25]
Alle, die auf ihr sind, werden vergehen; [26]
bleiben wird (nur) das Angesicht deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre. [27]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [28]
Ihn bittet wer in den Himmeln und auf der Erde ist. Jeden Tag befaßt Er sich mit einer Angelegenheit. [29]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [30]
Wir werden Uns euch widmen, ihr beiden Schwerlastenden. [31]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [32]
O ihr Gesellschaft der Ginn und der Menschen, wenn ihr aus den Bezirken der Himmel und der Erde hinausdringen könnt, so dringt doch heraus. Ihr werdet nicht herausdringen, außer mit einer Ermächtigung. [33]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [34]
Gegen euch beide wird eine rauchlose Feuerflamme und Kupfer gesandt werden, so werdet ihr euch selbst nicht helfen (können). [35]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [36]
Wenn der Himmel sich spalten und dann rosig werden wird wie Farböl [37]
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [38]
an jenem Tag nun werden nach ihrer Sünde weder Mensch noch Gänn gefragt. [39]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [40]
Die Übeltäter werden an ihrem Merkmal erkannt werden und dann an den Stirnlocken und an den Füßen ergriffen. [41]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [42]
Das ist die Hölle, die die Übeltäter für Lüge erklären. [43]
Sie werden zwischen ihr und siedend heißem Wasser umhergehen. [44]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [45]
Für jemanden aber, der den Stand seines Herrn fürchtet, wird es zwei Gärten geben [46]
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [47]
die beide Zweige haben. [48]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [49]
Darin sind zwei Quellen, die fließen. [50]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [51]
Darin gibt es von jeder Frucht zwei Arten'. [52]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [53]
Sie werden sich auf Ruhebetten lehnen, deren Futter aus schwerem Brokat sind. Und die Ernte der beiden Gärten hängt herab. [54]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [55]
Darin sind (weibliche Wesen), die ihre Blicke zurückhalten, die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben [56]
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [57]
als wären sie Rubine und Korallen. [58]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [59]
Ist der Lohn des Guten nicht ebenfalls das Gute? [60]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [61]
Unterhalb der beiden gibt es (noch) zwei andere Gärten [62]
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [63]
dich bewachsene. [64]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [65]
Darin sind zwei sprudelnde Quellen. [66]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [67]
Darin sind Früchte und Palmen und Granatäpfel. [68]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [69]
Darin sind gute schöne (weibliche Wesen) [70]
- welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [71]
Huris, (die) in den Zelten zurückgezogen (leben) -, [72]
welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? -, [73]
die vor ihnen weder Mensch noch Ginn berührt haben. [74]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [75]
Sie lehnen sich aufgrünen Decken und schönen Teppichen. [76]
Welche der Wohltaten eures Herrn wollt ihr beide denn leugnen? [77]
Segensreich ist der Name deines Herrn, Besitzer der Erhabenheit und Ehre! [78]