الرحمن
Ar-Rahman
Ar-Raḥmān
Translator: Sahih International
Language: English
Source: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful
ٱلرَّحْمَـٰنُ
The Most Merciful
Transliteration
Alrrahmanu
عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ
Taught the Qur'an,
Transliteration
AAallama alqurana
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ
Created man,
Transliteration
Khalaqa alinsana
عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ
[And] taught him eloquence.
Transliteration
AAallamahu albayana
ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
The sun and the moon [move] by precise calculation,
Transliteration
Alshshamsu waalqamaru bihusbanin
وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
And the stars and trees prostrate.
Transliteration
Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani
وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ
And the heaven He raised and imposed the balance
Transliteration
Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana
أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ
That you not transgress within the balance.
Transliteration
Alla tatghaw fee almeezani
وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ
And establish weight in justice and do not make deficient the balance.
Transliteration
Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana
وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
And the earth He laid [out] for the creatures.
Transliteration
Waalarda wadaAAaha lilanami
فِيهَا فَـٰكِهَةٌ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates]
Transliteration
Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu alakmami
وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ
And grain having husks and scented plants.
Transliteration
Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
خَلَقَ ٱلْإِنسَـٰنَ مِن صَلْصَـٰلٍ كَٱلْفَخَّارِ
He created man from clay like [that of] pottery.
Transliteration
Khalaqa alinsana min salsalin kaalfakhkhari
وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
And He created the jinn from a smokeless flame of fire.
Transliteration
Wakhalaqa aljanna min marijin min narin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets.
Transliteration
Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
He released the two seas, meeting [side by side];
Transliteration
Maraja albahrayni yaltaqiyani
بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses.
Transliteration
Baynahuma barzakhun la yabghiyani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ
From both of them emerge pearl and coral.
Transliteration
Yakhruju minhuma alluluo waalmarjanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَـٰمِ
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains.
Transliteration
Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaalaAAlami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
Everyone upon the earth will perish,
Transliteration
Kullu man AAalayha fanin
وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Transliteration
Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waalikrami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍ
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter.
Transliteration
Yasaluhu man fee alssamawati waalardi kulla yawmin huwa fee shanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ
We will attend to you, O prominent beings.
Transliteration
Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يَـٰمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَـٰنٍ
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah].
Transliteration
Ya maAAshara aljinni waalinsi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waalardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves.
Transliteration
Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةً كَٱلدِّهَانِ
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil -
Transliteration
Faitha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌ وَلَا جَآنٌّ
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn.
Transliteration
Fayawmaithin la yusalu AAan thanbihi insun wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَـٰهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَٰصِى وَٱلْأَقْدَامِ
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet.
Transliteration
YuAArafu almujrimoona biseemahum fayukhathu bialnnawasee waalaqdami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
هَـٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ
This is Hell, which the criminals deny.
Transliteration
Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona
يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍ
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree].
Transliteration
Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens -
Transliteration
Waliman khafa maqama rabbihi jannatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
ذَوَاتَآ أَفْنَانٍ
Having [spreading] branches.
Transliteration
Thawata afnanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
In both of them are two springs, flowing.
Transliteration
Feehima AAaynani tajriyani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا مِن كُلِّ فَـٰكِهَةٍ زَوْجَانِ
In both of them are of every fruit, two kinds.
Transliteration
Feehima min kulli fakihatin zawjani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low.
Transliteration
Muttakieena AAala furushin batainuha min istabraqin wajana aljannatayni danin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِنَّ قَـٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni -
Transliteration
Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ
As if they were rubies and coral.
Transliteration
Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَـٰنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَـٰنُ
Is the reward for good [anything] but good?
Transliteration
Hal jazao alihsani illa alihsanu
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
And below them both [in excellence] are two [other] gardens -
Transliteration
Wamin doonihima jannatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُدْهَآمَّتَانِ
Dark green [in color].
Transliteration
Mudhammatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
In both of them are two springs, spouting.
Transliteration
Feehima AAaynani naddakhatani
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِمَا فَـٰكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates.
Transliteration
Feehima fakihatun wanakhlun warummanun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
فِيهِنَّ خَيْرَٰتٌ حِسَانٌ
In them are good and beautiful women -
Transliteration
Feehinna khayratun hisanun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
حُورٌ مَّقْصُورَٰتٌ فِى ٱلْخِيَامِ
Fair ones reserved in pavilions -
Transliteration
Hoorun maqsooratun fee alkhiyami
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّ
Untouched before them by man or jinni -
Transliteration
Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny? -
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍ
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets.
Transliteration
Muttakieena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin
فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
So which of the favors of your Lord would you deny?
Transliteration
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani
تَبَـٰرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَـٰلِ وَٱلْإِكْرَامِ
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor.
Transliteration
Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waalikrami
Chapter 55
The Most Merciful [1]
Taught the Qur'an, [2]
Created man, [3]
[And] taught him eloquence. [4]
The sun and the moon [move] by precise calculation, [5]
And the stars and trees prostrate. [6]
And the heaven He raised and imposed the balance [7]
That you not transgress within the balance. [8]
And establish weight in justice and do not make deficient the balance. [9]
And the earth He laid [out] for the creatures. [10]
Therein is fruit and palm trees having sheaths [of dates] [11]
And grain having husks and scented plants. [12]
So which of the favors of your Lord would you deny? [13]
He created man from clay like [that of] pottery. [14]
And He created the jinn from a smokeless flame of fire. [15]
So which of the favors of your Lord would you deny? [16]
[He is] Lord of the two sunrises and Lord of the two sunsets. [17]
So which of the favors of your Lord would you deny? [18]
He released the two seas, meeting [side by side]; [19]
Between them is a barrier [so] neither of them transgresses. [20]
So which of the favors of your Lord would you deny? [21]
From both of them emerge pearl and coral. [22]
So which of the favors of your Lord would you deny? [23]
And to Him belong the ships [with sails] elevated in the sea like mountains. [24]
So which of the favors of your Lord would you deny? [25]
Everyone upon the earth will perish, [26]
And there will remain the Face of your Lord, Owner of Majesty and Honor. [27]
So which of the favors of your Lord would you deny? [28]
Whoever is within the heavens and earth asks Him; every day He is bringing about a matter. [29]
So which of the favors of your Lord would you deny? [30]
We will attend to you, O prominent beings. [31]
So which of the favors of your Lord would you deny? [32]
O company of jinn and mankind, if you are able to pass beyond the regions of the heavens and the earth, then pass. You will not pass except by authority [from Allah]. [33]
So which of the favors of your Lord would you deny? [34]
There will be sent upon you a flame of fire and smoke, and you will not defend yourselves. [35]
So which of the favors of your Lord would you deny? [36]
And when the heaven is split open and becomes rose-colored like oil - [37]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [38]
Then on that Day none will be asked about his sin among men or jinn. [39]
So which of the favors of your Lord would you deny? [40]
The criminals will be known by their marks, and they will be seized by the forelocks and the feet. [41]
So which of the favors of your Lord would you deny? [42]
This is Hell, which the criminals deny. [43]
They will go around between it and scalding water, heated [to the utmost degree]. [44]
So which of the favors of your Lord would you deny? [45]
But for he who has feared the position of his Lord are two gardens - [46]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [47]
Having [spreading] branches. [48]
So which of the favors of your Lord would you deny? [49]
In both of them are two springs, flowing. [50]
So which of the favors of your Lord would you deny? [51]
In both of them are of every fruit, two kinds. [52]
So which of the favors of your Lord would you deny? [53]
[They are] reclining on beds whose linings are of silk brocade, and the fruit of the two gardens is hanging low. [54]
So which of the favors of your Lord would you deny? [55]
In them are women limiting [their] glances, untouched before them by man or jinni - [56]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [57]
As if they were rubies and coral. [58]
So which of the favors of your Lord would you deny? [59]
Is the reward for good [anything] but good? [60]
So which of the favors of your Lord would you deny? [61]
And below them both [in excellence] are two [other] gardens - [62]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [63]
Dark green [in color]. [64]
So which of the favors of your Lord would you deny? [65]
In both of them are two springs, spouting. [66]
So which of the favors of your Lord would you deny? [67]
In both of them are fruit and palm trees and pomegranates. [68]
So which of the favors of your Lord would you deny? [69]
In them are good and beautiful women - [70]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [71]
Fair ones reserved in pavilions - [72]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [73]
Untouched before them by man or jinni - [74]
So which of the favors of your Lord would you deny? - [75]
Reclining on green cushions and beautiful fine carpets. [76]
So which of the favors of your Lord would you deny? [77]
Blessed is the name of your Lord, Owner of Majesty and Honor. [78]