القمر

Der Mond

Al-Qamar

Kapitel: 54
Verse: 55

Übersetzer: Bubenheim & Elyas

Sprache: Deutsch

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen

1
Kapitel 54 : Vers 1

ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ

Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond.

Transliteration

Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru

2
Kapitel 54 : Vers 2

وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ

Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei."

Transliteration

Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun

3
Kapitel 54 : Vers 3

وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ

Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.

Transliteration

Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun

4
Kapitel 54 : Vers 4

وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ

Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,

Transliteration

Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun

5
Kapitel 54 : Vers 5

حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ

eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen?

Transliteration

Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru

6
Kapitel 54 : Vers 6

فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ

So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,

Transliteration

Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin

7
Kapitel 54 : Vers 7

خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ

werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken,

Transliteration

KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun

8
Kapitel 54 : Vers 8

مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ

zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag."

Transliteration

MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun

9
Kapitel 54 : Vers 9

كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ

Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.

Transliteration

Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira

10
Kapitel 54 : Vers 10

فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ

Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe."

Transliteration

FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir

11
Kapitel 54 : Vers 11

فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ

Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser

Transliteration

Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin

12
Kapitel 54 : Vers 12

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ

und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.

Transliteration

Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira

13
Kapitel 54 : Vers 13

وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ

Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,

Transliteration

Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin

14
Kapitel 54 : Vers 14

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ

das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.

Transliteration

Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira

15
Kapitel 54 : Vers 15

وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin

16
Kapitel 54 : Vers 16

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Transliteration

Fakayfa kana AAathabee wanuthuri

17
Kapitel 54 : Vers 17

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin

18
Kapitel 54 : Vers 18

كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Transliteration

Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri

19
Kapitel 54 : Vers 19

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ

Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,

Transliteration

Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin

20
Kapitel 54 : Vers 20

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ

der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.

Transliteration

TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin

21
Kapitel 54 : Vers 21

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Transliteration

Fakayfa kana AAathabee wanuthuri

22
Kapitel 54 : Vers 22

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin

23
Kapitel 54 : Vers 23

كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ

Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge.

Transliteration

Kaththabat thamoodu bialnnuthuri

24
Kapitel 54 : Vers 24

فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.

Transliteration

Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin

25
Kapitel 54 : Vers 25

أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ

Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner."

Transliteration

Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun

26
Kapitel 54 : Vers 26

سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ

Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist.

Transliteration

SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru

27
Kapitel 54 : Vers 27

إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ

Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.

Transliteration

Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir

28
Kapitel 54 : Vers 28

وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ

Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.

Transliteration

Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun

29
Kapitel 54 : Vers 29

فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ

Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch.

Transliteration

Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara

30
Kapitel 54 : Vers 30

فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!

Transliteration

Fakayfa kana AAathabee wanuthuri

31
Kapitel 54 : Vers 31

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ

Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.

Transliteration

Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri

32
Kapitel 54 : Vers 32

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin

33
Kapitel 54 : Vers 33

كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ

Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.

Transliteration

Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri

34
Kapitel 54 : Vers 34

إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ

Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht

Transliteration

Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin

35
Kapitel 54 : Vers 35

نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ

aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.

Transliteration

NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara

36
Kapitel 54 : Vers 36

وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ

Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.

Transliteration

Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri

37
Kapitel 54 : Vers 37

وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

Transliteration

Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri

38
Kapitel 54 : Vers 38

وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ

Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.

Transliteration

Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun

39
Kapitel 54 : Vers 39

فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ

"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."

Transliteration

Fathooqoo AAathabee wanuthuri

40
Kapitel 54 : Vers 40

وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin

41
Kapitel 54 : Vers 41

وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ

Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen.

Transliteration

Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru

42
Kapitel 54 : Vers 42

كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ

Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen.

Transliteration

Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin

43
Kapitel 54 : Vers 43

أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ

Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?

Transliteration

Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi

44
Kapitel 54 : Vers 44

أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ

Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"?

Transliteration

Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun

45
Kapitel 54 : Vers 45

سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ

Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.

Transliteration

Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura

46
Kapitel 54 : Vers 46

بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ

Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.

Transliteration

Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru

47
Kapitel 54 : Vers 47

إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ

Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn.

Transliteration

Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin

48
Kapitel 54 : Vers 48

يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ

Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden."

Transliteration

Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara

49
Kapitel 54 : Vers 49

إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ

Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.

Transliteration

Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin

50
Kapitel 54 : Vers 50

وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ

Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.

Transliteration

Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari

51
Kapitel 54 : Vers 51

وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ

Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?

Transliteration

Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin

52
Kapitel 54 : Vers 52

وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ

Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften.

Transliteration

Wakullu shayin faAAaloohu fee alzzuburi

53
Kapitel 54 : Vers 53

وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ

Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben.

Transliteration

Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun

54
Kapitel 54 : Vers 54

إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ

Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,

Transliteration

Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin

55
Kapitel 54 : Vers 55

فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ

am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.

Transliteration

Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin

Kapitel 54

Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond. [1]

Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei." [2]

Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt. [3]

Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält, [4]

eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen? [5]

So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, [6]

werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken, [7]

zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag." [8]

Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten. [9]

Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe." [10]

Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser [11]

und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen. [12]

Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln, [13]

das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war. [14]

Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt? [15]

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [16]

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [17]

Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [18]

Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, [19]

der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen. [20]

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [21]

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [22]

Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. [23]

Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. [24]

Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." [25]

Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. [26]

Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. [27]

Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. [28]

Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. [29]

Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [30]

Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. [31]

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [32]

Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge. [33]

Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht [34]

aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. [35]

Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. [36]

Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." [37]

Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe. [38]

"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." [39]

Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [40]

Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen. [41]

Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen. [42]

Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften? [43]

Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"? [44]

Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren. [45]

Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. [46]

Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn. [47]

Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden." [48]

Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen. [49]

Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick. [50]

Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [51]

Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften. [52]

Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben. [53]

Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein, [54]

am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher. [55]