القمر
Der Mond
Al-Qamar
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond.
Transliteration
Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru
وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةً يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei."
Transliteration
Wain yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun
وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt.
Transliteration
Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun
وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält,
Transliteration
Walaqad jaahum mina alanbai ma feehi muzdajarun
حِكْمَةٌۢ بَـٰلِغَةٌ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen?
Transliteration
Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru
فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍ نُّكُرٍ
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft,
Transliteration
Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shayin nukurin
خُشَّعًا أَبْصَـٰرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken,
Transliteration
KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina alajdathi kaannahum jaradun muntashirun
مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَـٰفِرُونَ هَـٰذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag."
Transliteration
MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun
كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌ وَٱزْدُجِرَ
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten.
Transliteration
Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira
فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌ فَٱنتَصِرْ
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe."
Transliteration
FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir
فَفَتَحْنَآ أَبْوَٰبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍ مُّنْهَمِرٍ
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser
Transliteration
Fafatahna abwaba alssamai bimain munhamirin
وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen.
Transliteration
Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira
وَحَمَلْنَـٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍ وَدُسُرٍ
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln,
Transliteration
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin
تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءً لِّمَن كَانَ كُفِرَ
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war.
Transliteration
Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira
وَلَقَد تَّرَكْنَـٰهَآ ءَايَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
Transliteration
Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِى يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils,
Transliteration
Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin
تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen.
Transliteration
TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge.
Transliteration
Kaththabat thamoodu bialnnuthuri
فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًا مِّنَّا وَٰحِدًا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًا لَّفِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn.
Transliteration
Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin
أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner."
Transliteration
Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun
سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ
Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist.
Transliteration
SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu alashiru
إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich.
Transliteration
Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir
وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden.
Transliteration
Wanabbihum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun
فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch.
Transliteration
Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara
فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen!
Transliteration
Fakayfa kana AAathabee wanuthuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَٰحِدَةً فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen.
Transliteration
Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge.
Transliteration
Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri
إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ ۖ نَّجَّيْنَـٰهُم بِسَحَرٍ
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht
Transliteration
Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin
نِّعْمَةً مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَٰلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist.
Transliteration
NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara
وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen.
Transliteration
Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri
وَلَقَدْ رَٰوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."
Transliteration
Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri
وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe.
Transliteration
Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun
فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ
"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen."
Transliteration
Fathooqoo AAathabee wanuthuri
وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad yassarna alqurana lilththikri fahal min muddakirin
وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen.
Transliteration
Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru
كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَـٰتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَـٰهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen.
Transliteration
Kaththaboo biayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin
أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُو۟لَـٰٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌ فِى ٱلزُّبُرِ
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften?
Transliteration
Akuffarukum khayrun min olaikum am lakum baraatun fee alzzuburi
أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"?
Transliteration
Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun
سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren.
Transliteration
Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura
بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer.
Transliteration
Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru
إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَـٰلٍ وَسُعُرٍ
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn.
Transliteration
Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin
يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden."
Transliteration
Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara
إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَـٰهُ بِقَدَرٍ
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen.
Transliteration
Inna kulla shayin khalaqnahu biqadarin
وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَٰحِدَةٌ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick.
Transliteration
Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari
وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt?
Transliteration
Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin
وَكُلُّ شَىْءٍ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften.
Transliteration
Wakullu shayin faAAaloohu fee alzzuburi
وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُّسْتَطَرٌ
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben.
Transliteration
Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun
إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّـٰتٍ وَنَهَرٍ
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein,
Transliteration
Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin
فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍۭ
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher.
Transliteration
Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin
Kapitel 54
Näher ist die Stunde (des Gerichts) gekommen, und gespalten hat sich der Mond. [1]
Und wenn sie ein Zeichen sehen, wenden sie sich ab und sagen: "Fortdauernde Zauberei." [2]
Und sie erklären (es) für Lüge und folgen ihren Neigungen. Doch jede Angelegenheit ist festgesetzt. [3]
Zu ihnen ist doch von den Berichten gekommen, was reichliche Verweisung enthält, [4]
eine durchdringende Weisheit. Aber was nützen da die Warnungen? [5]
So kehre dich von ihnen ab. Am Tag, da der Rufer zu etwas Entsetzlichem ruft, [6]
werden sie mit gedemütigten Blicken aus den Gräbern herauskommen wie ausschwärmende Heuschrecken, [7]
zu dem Rufer hastend. Die Ungläubigen werden sagen: "Das ist ein schwerer Tag." [8]
Vor ihnen (schon) bezichtigte das Volk Nuhs (ihren Gesandten) der Lüge. Sie bezichtigten Unseren Diener der Lüge und sagten: "Ein Besessener." Und er wurde (von ihnen) gescholten. [9]
Da rief er seinen Herrn an: "Ich bin überwältigt, so leiste Du (mir) Hilfe." [10]
Da öffneten Wir die Tore des Himmels mit niederströmendem Wasser [11]
und ließen aus der Erde Quellen hervorströmen; so traf das Wasser zu einer bereits festgesetzten Angelegenheit zusammen. [12]
Und Wir trugen ihn auf einem Schiff aus Planken und Nägeln, [13]
das vor Unseren Augen dahinfuhr: (Dies) als Lohn für jemanden, der immer verleugnet worden war. [14]
Und Wir ließen es ja als Zeichen zurück. Gibt es aber jemanden, der bedenkt? [15]
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [16]
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [17]
Die 'Ad bezichtigten (ihren Gesandten) der Lüge. Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [18]
Wir sandten gegen sie ja einen eiskalten Wind an einem Tag fortdauernden Unheils, [19]
der die Menschen fortnahm, als wären sie Stämme entwurzelter Palmen. [20]
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [21]
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [22]
Die Tamud erklärten die Warnungen für Lüge. [23]
Sie sagten: "Sollen wir denn einem menschlichen Wesen von uns, einem einzelnen, folgen? Dann befänden wir uns wahrlich im Irrtum und Wahnsinn. [24]
Ist die Ermahnung gerade ihm aus unserer Mitte offenbart worden? Nein! Vielmehr ist er ein selbstgefälliger Lügner." [25]
Sie werden" morgen erfahren, wer der selbstgefällige Lügner ist. [26]
Wir werden die Kamelstute senden als Versuchung für sie. So warte mit ihnen ab und sei beharrlich. [27]
Und tu ihnen kund, daß das Wasser zwischen ihnen (und der Kamelstute) zu teilen ist. Jeder Trinkanteil soll (dann abwechselnd) wahrgenommen werden. [28]
Da riefen sie ihren Gefährten her. Er griff zu und schnitt dann (der Kamelstute) die Sehnen durch. [29]
Wie waren da Meine Strafe und Meine Warnungen! [30]
Wir sandten ja gegen sie einen einzigen Schrei, da waren sie (sogleich) wie das vertrocknete Zeug von Viehgehegen. [31]
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [32]
Das Volk Luts erklärte die Warnungen für Lüge. [33]
Wir sandten ja gegen sie einen Sturm von Steinchen, außer den Angehörigen Luts; Wir erretteten sie im letzten Teil der Nacht [34]
aus Gunst von Uns. So vergelten Wir, wer dankbar ist. [35]
Er hatte sie ja vor Unserem gewaltsamen Zupacken gewarnt, sie aber bestritten die Warnungen. [36]
Und sie versuchten ja, ihn in Bezug auf seine Gäste zu überreden (, sie ihnen auszuliefern). Da löschten Wir ihre Augen aus. "Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." [37]
Und es ereilte sie ja am frühen Morgen eine beständige Strafe. [38]
"Kostet nun Meine Strafe und Meine Warnungen." [39]
Und Wir haben den Qur'an ja leicht zum Bedenken gemacht. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [40]
Und (auch) zu Fir'auns Leuten kamen ja die Warnungen. [41]
Sie erklärten alle Unsere Zeichen für Lüge, und da ergriffen Wir sie mit dem Griff eines Unüberwindlichen und Allmächtigen. [42]
Sind etwa eure Ungläubigen besser als jene da? Oder gibt es für euch einen Freispruch in den Schriften? [43]
Oder sagen sie: "Wir halten zusammen und werden siegen"? [44]
Die Ansammlung wird gewiß besiegt werden, und sie werden den Rücken kehren. [45]
Nein! Vielmehr ist die Stunde (des Gerichts) der ihnen versprochene Zeitpunkt. Und die Stunde ist noch schrecklicher und bitterer. [46]
Gewiß, die Übeltäter befinden sich im Irrtum und Wahnsinn. [47]
Am Tag, da sie auf ihren Gesichtern ins (Höllen)feuer gezerrt werden: "Kostet die Berührung der Sengenden." [48]
Gewiß, Wir haben alles in (bestimmtem) Maß erschaffen. [49]
Und Unser Befehl ist nur ein einziges (Wort), wie ein Augenblick. [50]
Und Wir haben doch bereits manche Lager gleich euch vernichtet. Aber gibt es jemanden, der bedenkt? [51]
Alles, was sie getan haben, (steht) in den Schriften. [52]
Alles, ob klein oder groß, wird in Zeilen niedergeschrieben. [53]
Gewiß, die Gottesfürchtigen werden in Gärten und an Bächen sein, [54]
am Sitz der Wahrhaftigkeit, bei einem allmächtigen Herrscher. [55]