الشعراء
Die Dichter
Ash-Shuʿarāʾ
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
Gebt volles Maß und gehört nicht zu denjenigen, die (anderen) Verlust verursachen.
Transliteration
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
Und wägt mit der richtigen Waage.
Transliteration
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
Und schmälert den Menschen nicht ihre Sachen und richtet auf der Erde nicht unheilstiftend Verderben an.
Transliteration
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
Und furchtet Denjenigen, Der euch und die früheren Geschöpfe erschaffen hat."
Transliteration
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Sie sagten: "Du gehörst ja nur zu denjenigen, die einem starken Zauber verfallen sind.
Transliteration
Qaloo innama anta mina almusahhareena
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
Du bist nur ein menschliches Wesen wie wir. Wir meinen wahrlich, daß du zu den Lügnern gehörst.
Transliteration
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Lasse doch Stücke vom Himmel auf uns herabfallen, wenn du zu den Wahrhaftigen gehörst."
Transliteration
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Er sagte: "Mein Herr weiß am besten, was ihr tut."
Transliteration
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Aber sie bezichtigten ihn der Lüge. Da ergriff sie die Strafe des Tages der schattenspendenden Wolke; gewiß es war die Strafe eines gewaltigen Tages.
Transliteration
Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Darin ist wahrlich ein Zeichen, doch sind die meisten von ihnen nicht gläubig.
Transliteration
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
Und dein Herr ist fürwahr der Allmächtige und Barmherzige.
Transliteration
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
Und er ist ganz sicher eine Offenbarung des Herrn der Weltenbewohner;
Transliteration
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
mit dem der vertrauenswürdige Geist herabgekommen ist
Transliteration
Nazala bihi alrroohu alameenu
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
auf dein Herz, damit du zu den Überbringern von Warnung gehörst,
Transliteration
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
in deutlicher arabischer Sprache.
Transliteration
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
Und er ist wahrlich in den Schriften der Früheren (erwähnt).
Transliteration
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
War es denn kein Zeichen für sie, daß die Gelehrten der Kinder Isra'ils darüber Bescheid wissen?
Transliteration
Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
Wenn Wir ihn einem der Nichtaraber offenbart hätten
Transliteration
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
und er ihn ihnen vorgelesen hätte, hätten sie nicht daran geglaubt.
Transliteration
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
So haben Wir ihn in die Herzen der Übeltäter einziehen lassen.
Transliteration
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena