الشعراء
De Dichters
Ash-Shuʿarāʾ
Vertaler: Sofian S. Siregar
Taal: Nederlands
Bron: tanzil.net/trans
أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ
En geeft de volle maat een behoort niet tot hen die tekort doen.
Transliteratie
Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena
وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ
En weegt met juiste weegschalen.
Transliteratie
Wazinoo bialqistasi almustaqeemi
وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
En benadeelt niet de mensen in hun zaken en verricht geen kwaad op aarde, als verderfzaaiers.
Transliteratie
Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee alardi mufsideena
وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ
En vreest Degene Die jullie en de vroegere generaties geschapen heeft."
Transliteratie
Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata alawwaleena
قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ
Zij zeiden: "Voorwaar, jij behoort slechts tot de betoverden.
Transliteratie
Qaloo innama anta mina almusahhareena
وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَـٰذِبِينَ
En jij bent slechts een mens als wij ein wij vinden dat jij zeker tot de leugenaars behoort.
Transliteratie
Wama anta illa basharun mithluna wain nathunnuka lamina alkathibeena
فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّـٰدِقِينَ
Laat dan eens een stuk van de hemel op ons vallen, als jij tot de waarachtigen behoort."
Transliteratie
Faasqit AAalayna kisafan mina alssamai in kunta mina alssadiqeena
قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Hij zei: "Mijn Heer weet het beste wat jullie doen."
Transliteratie
Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona
فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
Maar zij loochenden hem, waarop een bestraffing hen trofop een zwaarbewolkte dag. Voorwaar, het was een bestraffing van een geweldige dag.
Transliteratie
Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin
إِنَّ فِى ذَٰلِكَ لَـَٔايَةً ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
Voorwaar, daarin is zeker een Teken, maar de meesten van ben zijn geen gelovigen.
Transliteratie
Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mumineena
وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ
En voorwaar, jouw Heer (O Moehammad) is zeker Hij, de Almachtige, de Meest Bamhartige.
Transliteratie
Wainna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu
وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
En voorwaar, hij (de Koran) is zeker een neerzending van de Heer der Werelden.
Transliteratie
Wainnahu latanzeelu rabbi alAAalameena
نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ
Met hem (de Koran) daalde de getrouwe Geest (Djibrîl) neer.
Transliteratie
Nazala bihi alrroohu alameenu
عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ
Op jouw hart (O Moehammad), opdat jij tot de waarschuwers behoort.
Transliteratie
AAala qalbika litakoona mina almunthireena
بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّ مُّبِينٍ
In een duidelijke Arabische taal.
Transliteratie
Bilisanin AAarabiyyin mubeenin
وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ
En voorwaar, hij (de Koran) is zeker (aangekondigd) in de Schriften van de vroegeren.
Transliteratie
Wainnahu lafee zuburi alawwaleena
أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَـٰٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ
Is het voor hen dan geen teken dat de geleerden van de Kinderen van Israël hem kennen?
Transliteratie
Awalam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee israeela
وَلَوْ نَزَّلْنَـٰهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ
En als Wij hem am de niet-Arabieren hadden doen neerdalen.
Transliteratie
Walaw nazzalnahu AAala baAAdi alaAAjameena
فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ
(En als) hij hem dan aan ben voorgedragen had, dan hadden zij er niet in geloofd.
Transliteratie
Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mumineena
كَذَٰلِكَ سَلَكْنَـٰهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ
Op deze wijze deden Wij hem binnendringen in de barten van de misdadigers.
Transliteratie
Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena