الليل
Die Nacht
Al-Layl
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ
Im Namen Allahs, des Allerbarmers, des Barmherzigen
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt,
Transliteration
Waallayli itha yaghsha
وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint,
Transliteration
Waalnnahari itha tajalla
وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat!
Transliteration
Wama khalaqa alththakara waalontha
إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden.
Transliteration
Inna saAAyakum lashatta
فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist
Transliteration
Faamma man aAAta waittaqa
وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ
und das Beste für wahr hält,
Transliteration
Wasaddaqa bialhusna
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen.
Transliteration
Fasanuyassiruhu lilyusra
وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält
Transliteration
Waamma man bakhila waistaghna
وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ
und das Beste für Lüge erklärt,
Transliteration
Wakaththaba bialhusna
فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen;
Transliteration
Fasanuyassiruhu lilAAusra
وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt?
Transliteration
Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda
إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung.
Transliteration
Inna AAalayna lalhuda
وَإِنَّ لَنَا لَلْـَٔاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits.
Transliteration
Wainna lana lalakhirata waaloola
فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظَّىٰ
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert,
Transliteration
Faanthartukum naran talaththa
لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird,
Transliteration
La yaslaha illa alashqa
ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt.
Transliteration
Allathee kaththaba watawalla
وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden,
Transliteration
Wasayujannabuha alatqa
ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern,
Transliteration
Allathee yutee malahu yatazakka
وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍ تُجْزَىٰٓ
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte,
Transliteration
Wama liahadin AAindahu min niAAmatin tujza
إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn.
Transliteration
Illa ibtighaa wajhi rabbihi alaAAla
وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ
Und er wird wahrlich zufrieden sein.
Transliteration
Walasawfa yarda
Kapitel 92
Bei der Nacht, wenn sie (alles) überdeckt, [1]
und dem Tag, wenn er (in seiner Helligkeit) erscheint, [2]
und Dem, Der das Männliche und das Weibliche erschaffen hat! [3]
Euer Bemühen ist wahrlich verschieden. [4]
Was nun jemanden angeht, der gibt und gottesfürchtig ist [5]
und das Beste für wahr hält, [6]
so werden Wir ihm den Weg zum Leichteren leicht machen. [7]
Was aber jemanden angeht, der geizt und sich für unbedürftig hält [8]
und das Beste für Lüge erklärt, [9]
so werden Wir ihm den Weg zum Schwereren leicht machen; [10]
und was soll sein Besitz ihm nützen, wenn er sich ins Verderben stürzt? [11]
Uns obliegt wahrlich die Rechtleitung. [12]
Und Uns gehört wahrlich das Jenseits und das Diesseits. [13]
So habe Ich euch gewarnt vor einem Feuer, das lodert, [14]
dem nur der Unseligste ausgesetzt sein wird, [15]
der (die Botschaft) für Lüge erklärt und sich abkehrt. [16]
Doch davon ferngehalten wird der Gottesfürchtigste werden, [17]
der seinen Besitz hingibt, um sich zu läutern, [18]
und niemand hat bei ihm eine Gunst (anzurechnen), die vergolten werden müßte, [19]
sondern (er handelt) im Trachten nach dem Angesicht seines höchsten Herrn. [20]
Und er wird wahrlich zufrieden sein. [21]