الفجر
Fecr
Al-Fajr
Çevirmen: Diyanet İşleri
Dil: Türkçe
Kaynak: tanzil.net/trans
بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَـٰنِ ٱلرَّحِيمِ
Rahman ve Rahim olan Allah'ın adıyla
وَٱلْفَجْرِ
Tanyerinin ağarmasına and olsun;
Çeviri Yazı
velfecr.
وَلَيَالٍ عَشْرٍ
Zilhicce ayının ilk on gecesine and olsun;
Çeviri Yazı
veleyâlin `aşr.
وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ
Herşeyin çiftine de, tekine de and olsun;
Çeviri Yazı
veşşef`i velvetr.
وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Çeviri Yazı
velleyli iẕâ yesr.
هَلْ فِى ذَٰلِكَ قَسَمٌ لِّذِى حِجْرٍ
Gelip geçen geceye and olsun ki, bunların her biri akıl sahibi için birer yemine değmez mi?
Çeviri Yazı
hel fî ẕâlike ḳasemül liẕî ḥicr.
أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
elem tera keyfe fe`ale rabbüke bi`âd.
إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ
Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
irame ẕâti-l`imâd.
ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Rabbinin, hiçbir memlekette benzeri ortaya konmayan sütunlara sahip İrem şehrinde oturan Ad milletine ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
elletî lem yuḫlaḳ miŝlühâ fi-lbilâd.
وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
veŝemûde-lleẕîne câbu-ṣṣaḫra bilvâd.
وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
vefir`avne ẕi-l'evtâd.
ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَـٰدِ
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
elleẕîne ṭagav fi-lbilâd.
فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ
Vadide kayaları kesip yontan Semud milletine, memleketlerde aşırı giden, oralarda bozgunculuğu artıran, sarsılmaz bir saltanat sahibi Firavun'a Rabbinin ne ettiğini görmedin mi?
Çeviri Yazı
feekŝerû fîhe-lfesâd.
فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
Rabbin onları azap kırbacından geçirmiştir.
Çeviri Yazı
feṣabbe `aleyhim rabbüke sevṭa `aẕâb.
إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ
Doğrusu Rabbin hep gözetlemektedir.
Çeviri Yazı
inne rabbeke lebilmirṣâd.
فَأَمَّا ٱلْإِنسَـٰنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ
Rabbin denemek için bir insana iyilik edip, nimet verdiği zaman, o: "Rabbim beni şerefli kıldı" der.
Çeviri Yazı
feemme-l'insânü iẕâ me-btelâhü rabbühû feekramehû vene``amehû feyeḳûlü rabbî ekramen.
وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَـٰنَنِ
Ama onu sınamak için rızkını daraltıp bir ölçüye göre verdiği zaman: "Rabbim bana hor baktı" der.
Çeviri Yazı
veemmâ iẕâ me-btelâhü feḳadera `aleyhi rizḳahû feyeḳûlü rabbî ehânen.
كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ
Hayır; yetime karşı cömert davranmıyorsunuz.
Çeviri Yazı
kellâ bel lâ tükrimûne-lyetîm.
وَلَا تَحَـٰٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
Yoksulu yedirmek konusunda birbirinize özenmiyorsunuz.
Çeviri Yazı
velâ teḥâḍḍûne `alâ ṭa`âmi-lmiskîn.
وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
Size kalan mirası hak gözetmeden yiyorsunuz.
Çeviri Yazı
vete'külûne-ttürâŝe eklel lemmâ.
وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّا جَمًّا
Malı pek çok seviyorsunuz.
Çeviri Yazı
vetüḥibbûne-lmâle ḥubben cemmâ.