الواقعة
Das unausweichliche Ereignis
Al-Wāqiʿah
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَـٰلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ
daß Wir (nicht) euresgleichen (gegen euch) austauschen und euch (in einem Zustand wieder)entstehen lassen, den ihr nicht kennt.
Transliteration
AAala an nubaddila amthalakum wanunshiakum fee ma la taAAlamoona
وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ
Und ihr kennt doch die erste Schöpfung. Wenn ihr doch bedenken würdet!
Transliteration
Walaqad AAalimtumu alnnashata aloola falawla tathakkaroona
أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
Was meint ihr denn zu dem, was ihr an Saatfeldern bestellt?
Transliteration
Afaraaytum ma tahruthoona
ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّٰرِعُونَ
Seid ihr es etwa, die es wachsen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die wachsen lassen?
Transliteration
Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona
لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَـٰهُ حُطَـٰمًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es wahrlich zu zermalmtem Zeug machen, und ihr würdet dann dauernd verwundert darüber reden:
Transliteration
Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona
إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
"Wir sind wahrlich mit Schulden belastet.
Transliteration
Inna lamughramoona
بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
Nein! Vielmehr ist uns alles verwehrt worden."
Transliteration
Bal nahnu mahroomoona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ
Was meint ihr denn zu dem Wasser, das ihr trinkt?
Transliteration
Afaraaytumu almaa allathee tashraboona
ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ
Seid ihr es etwa, die es von den Wolken herabkommen lassen, oder sind doch nicht Wir es, die herabkommen lassen?
Transliteration
Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona
لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَـٰهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
Wenn Wir wollten, könnten Wir es (auf der Zunge) brennend machen. Wenn ihr doch dankbar sein würdet!
Transliteration
Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona
أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ
Was meint ihr denn zu dem Feuer, das ihr (durch Reiben) zündet?
Transliteration
Afaraaytumu alnnara allatee tooroona
ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ
Seid ihr es etwa, die den dazu nötigen Baum entstehen lassen, oder sind nicht doch Wir es, die entstehen lassen?
Transliteration
Aantum anshatum shajarataha am nahnu almunshioona
نَحْنُ جَعَلْنَـٰهَا تَذْكِرَةً وَمَتَـٰعًا لِّلْمُقْوِينَ
Wir haben es ja zur Erinnerung (an das Höllenfeuer) und als Nießbrauch für die Wanderer gemacht.
Transliteration
Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena
فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ
Darum preise den Namen deines Allgewaltigen Herrn.
Transliteration
Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَٰقِعِ ٱلنُّجُومِ
Nein! Ich schwöre bei den Standorten der Sterne
Transliteration
Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi
وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
- und das ist wahrlich, wenn ihr (nur) wüßtet, ein gewaltiger Schwur:
Transliteration
Wainnahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun
إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌ كَرِيمٌ
Das ist wahrlich ein ehrwürdiger Qur'an
Transliteration
Innahu laquranun kareemun
فِى كِتَـٰبٍ مَّكْنُونٍ
in einem wohlverwahrten Buch,
Transliteration
Fee kitabin maknoonin
لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ
das nur diejenigen berühren (dürfen), die vollkommen gereinigt sind;
Transliteration
La yamassuhu illa almutahharoona
تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ ٱلْعَـٰلَمِينَ
(er ist) eine Offenbarung vom Herrn der Weltenbewohner.
Transliteration
Tanzeelun min rabbi alAAalameena