النجم

De Sterren

An-Najm

Hoofdstuk: 53
Verzen: 62

Vertaler: Sofian S. Siregar

Taal: Nederlands

بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

In naam van Allah, de Meest Barmhartige, de Meest Genadevolle

1
Hoofdstuk 53 : Vers 1

وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ

Bij de ster wanneer zij valt.

Transliteratie

Waalnnajmi itha hawa

2
Hoofdstuk 53 : Vers 2

مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ

Jullie metgezel (de Profeet) dwaalt niet en hij is niet misleid.

Transliteratie

Ma dalla sahibukum wama ghawa

3
Hoofdstuk 53 : Vers 3

وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ

En hij spreekt niet uit begeerte.

Transliteratie

Wama yantiqu AAani alhawa

4
Hoofdstuk 53 : Vers 4

إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌ يُوحَىٰ

Het is niets anders dan een Openbaring die aan hem geopenbaard is.

Transliteratie

In huwa illa wahyun yooha

5
Hoofdstuk 53 : Vers 5

عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ

Een machtige in kracht (Djibrîl) onderwees hem.

Transliteratie

AAallamahu shadeedu alquwa

6
Hoofdstuk 53 : Vers 6

ذُو مِرَّةٍ فَٱسْتَوَىٰ

Een bezitter van wijsheid, en hij (Djibrîl) verscheen (in zijn aardse vorm).

Transliteratie

Thoo mirratin faistawa

7
Hoofdstuk 53 : Vers 7

وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ

En hij bevond zich aan de hoogste horizon.

Transliteratie

Wahuwa bialofuqi alaAAla

8
Hoofdstuk 53 : Vers 8

ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ

Daarna naderde hij en daalde neer.

Transliteratie

Thumma dana fatadalla

9
Hoofdstuk 53 : Vers 9

فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ

Zodat hij zich op een afstand van twee booglengten (van Moehammad) bevond, of dichterbij.

Transliteratie

Fakana qaba qawsayni aw adna

10
Hoofdstuk 53 : Vers 10

فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ

Toen openbaarde Hij aan Zijn dienaar wat Hij openbaarde.

Transliteratie

Faawha ila AAabdihi ma awha

11
Hoofdstuk 53 : Vers 11

مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ

Het hart (van de Profeet) loog niet over wat het zag.

Transliteratie

Ma kathaba alfuadu ma raa

12
Hoofdstuk 53 : Vers 12

أَفَتُمَـٰرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ

Willen jullie (veelgodenaanbidders) dan redetwisten over wat hij zag?

Transliteratie

Afatumaroonahu AAala ma yara

13
Hoofdstuk 53 : Vers 13

وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ

En voorzeker, hij (Moehammad) heeft hem (Djibrîl) bij een andere neerdaling gezien.

Transliteratie

Walaqad raahu nazlatan okhra

14
Hoofdstuk 53 : Vers 14

عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ

Bij Sidratilmoentaha.

Transliteratie

AAinda sidrati almuntaha

15
Hoofdstuk 53 : Vers 15

عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ

Daarbij is de Tuin van de Verblijfplaats (het Paradijs).

Transliteratie

AAindaha jannatu almawa

16
Hoofdstuk 53 : Vers 16

إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ

Toen de Sidrah omhuld werd door wat hem omhulde.

Transliteratie

Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha

17
Hoofdstuk 53 : Vers 17

مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ

Zijn blik week niet en dwaalde niet.

Transliteratie

Ma zagha albasaru wama tagha

18
Hoofdstuk 53 : Vers 18

لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَـٰتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ

Voorzeker, hij heeft de grote Tekenen van zijn Heer gezien.

Transliteratie

Laqad raa min ayati rabbihi alkubra

19
Hoofdstuk 53 : Vers 19

أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّـٰتَ وَٱلْعُزَّىٰ

Zien jullie (veelgodenaanbidders) dan al Lâta en al 'Oezza?

Transliteratie

Afaraaytumu allata waalAAuzza

20
Hoofdstuk 53 : Vers 20

وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ

En al Manât, de andere, de derde?

Transliteratie

Wamanata alththalithata alokhra

21
Hoofdstuk 53 : Vers 21

أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ

Zijn voor jullie de mannen en voor Hem de vrouwen?

Transliteratie

Alakumu alththakaru walahu alontha

22
Hoofdstuk 53 : Vers 22

تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَىٰٓ

Dat zou een oneerlijke verdeling zijn.

Transliteratie

Tilka ithan qismatun deeza

23
Hoofdstuk 53 : Vers 23

إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَـٰنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ

Het zijn alleen maar namen die jullie hebben verzonnen, jullie en jullie vaderen. Allah heeft daarover geen bewijs neergezonden. Zij volgen niets dan vermoedens en wat de zielen begeren. Voorzeker, er is tot hen van hun Heer de Leiding gekomen.

Transliteratie

In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa alanfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda

24
Hoofdstuk 53 : Vers 24

أَمْ لِلْإِنسَـٰنِ مَا تَمَنَّىٰ

Krijgt de mens (alles) wat hij verlangt?

Transliteratie

Am lilinsani ma tamanna

25
Hoofdstuk 53 : Vers 25

فَلِلَّهِ ٱلْـَٔاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ

Aan Allah behoort het laatste (en het Hiernamaals) en het eerste (het wereldse leven).

Transliteratie

Falillahi alakhiratu waaloola

26
Hoofdstuk 53 : Vers 26

وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ لَا تُغْنِى شَفَـٰعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ

En hoeveel Engelen zijn er niet in de hemelen wier voorspraak niets baat, behalve nadat Allah toestemming geeft voor wie Hij wil en voor wie Hem behaagt?

Transliteratie

Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shayan illa min baAAdi an yathana Allahu liman yashao wayarda

27
Hoofdstuk 53 : Vers 27

إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْـَٔاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَـٰٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ

Voorwaar, degenen die niet geloven in het Hiernamaals geven de Engelen zeker vrouwelijke namen.

Transliteratie

Inna allatheena la yuminoona bialakhirati layusammoona almalaikata tasmiyata alontha

28
Hoofdstuk 53 : Vers 28

وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا

Terwijl zij daarover geen kennis hebben, zij volgen niets dan vermoedens. En voorwaar, vermoedens baten niets tegen de Waarheid.

Transliteratie

Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wainna alththanna la yughnee mina alhaqqi shayan

29
Hoofdstuk 53 : Vers 29

فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا

Wend je daarom af (O Moehammad) van wie zich van Onze Vermaning heeft afgekeerd, en die niets wenst dan het wereldse leven.

Transliteratie

FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya

30
Hoofdstuk 53 : Vers 30

ذَٰلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ

Dat is het doel van hun kennis. Voorwaar, jouw Heer weet beter wie van Zijn Weg is afgedwaald en wie de Leiding heeft aanvaard.

Transliteratie

Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada

31
Hoofdstuk 53 : Vers 31

وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَـٰوَٰتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَـٰٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى

En aan Allah behoort wat er in de hemelen en op de aarde is; opdat Hij degenen die kwaad verrichtten zal vergelden voor wat zij deden en opdat Hij degenen die goed deden zal belonen met het beste (het Paradijs).

Transliteratie

Walillahi ma fee alssamawati wama fee alardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna

32
Hoofdstuk 53 : Vers 32

ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَـٰٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَٰحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَٰسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِى بُطُونِ أُمَّهَـٰتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ

(Zij zijn) degenen die de grote zonden en zedeloosheden mijden, behalve (onvermijdbare) lichte fouten. Voorwaar, jouw Heer is alomvattend in de vergeving. Hij kent jullie beter: toen Hij jullie uit aarde voortbracht en toen jullie nog baby's waren in de schoten van jullie moeders. Prijst niet julliezelf; Hij weet het beter wie (Allah) vreest.

Transliteratie

Allatheena yajtaniboona kabaira alithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina alardi waith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa

33
Hoofdstuk 53 : Vers 33

أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ

Heb jij degene gezien die zich afkeert?

Transliteratie

Afaraayta allathee tawalla

34
Hoofdstuk 53 : Vers 34

وَأَعْطَىٰ قَلِيلًا وَأَكْدَىٰٓ

En die weinig gaf en (daarna) ophield?

Transliteratie

WaaAAta qaleelan waakda

35
Hoofdstuk 53 : Vers 35

أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ

Heeft hij kennis over het onwaarneembare, zodat hij ziet?

Transliteratie

aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara

36
Hoofdstuk 53 : Vers 36

أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ

Of is hij niet op de hoogte gebracht van wat in de geschriften van Môesa staat?

Transliteratie

Am lam yunabba bima fee suhufi moosa

37
Hoofdstuk 53 : Vers 37

وَإِبْرَٰهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ

En (de geschriften van) Ibrâhîm die trouw was?

Transliteratie

Waibraheema allathee waffa

38
Hoofdstuk 53 : Vers 38

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَىٰ

Dat geen enkele drager de zonden van een ander zal dragen?

Transliteratie

Alla taziru waziratun wizra okhra

39
Hoofdstuk 53 : Vers 39

وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَـٰنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ

En dat de mens slechts dat krijgt waarnaar hij gestreefd hoeft?

Transliteratie

Waan laysa lilinsani illa ma saAAa

40
Hoofdstuk 53 : Vers 40

وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ

En dat hij (het resultaat van) zijn streven zal zien?

Transliteratie

Waanna saAAyahu sawfa yura

41
Hoofdstuk 53 : Vers 41

ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ

Waarop zal hij beloond (vergolden) worden met de volmaakte beloning (vergelding)?

Transliteratie

Thumma yujzahu aljazaa alawfa

42
Hoofdstuk 53 : Vers 42

وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ

En dat bij jouw Heer het einde is?

Transliteratie

Waanna ila rabbika almuntaha

43
Hoofdstuk 53 : Vers 43

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ

En dat Hij het is Die doet lachen en doet huilen?

Transliteratie

Waannahu huwa adhaka waabka

44
Hoofdstuk 53 : Vers 44

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا

En dat Hij het is Die doet sterven en Die doet leven?

Transliteratie

Waannahu huwa amata waahya

45
Hoofdstuk 53 : Vers 45

وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ

En dat Hij de paren heeft geschapen; de man en de vrouw?

Transliteratie

Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waalontha

46
Hoofdstuk 53 : Vers 46

مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ

Van een druppel, wanneer die wordt uitgestort?

Transliteratie

Min nutfatin itha tumna

47
Hoofdstuk 53 : Vers 47

وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ

En dat Hij het andere leven (de opwekking) voortbrengt?

Transliteratie

Waanna AAalayhi alnnashata alokhra

48
Hoofdstuk 53 : Vers 48

وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ

En dat Hij het is Die verrijkt en Die verarmt?

Transliteratie

Waannahu huwa aghna waaqna

49
Hoofdstuk 53 : Vers 49

وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ

En dat Hij de Heer van Sirius is?

Transliteratie

Waannahu huwa rabbu alshshiAAra

50
Hoofdstuk 53 : Vers 50

وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ

En dat Hij de vroegere 'Âd vernietigd heeft?

Transliteratie

Waannahu ahlaka AAadan aloola

51
Hoofdstuk 53 : Vers 51

وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ

En de Tsamôed, toen geen van hen overbleef?

Transliteratie

Wathamooda fama abqa

52
Hoofdstuk 53 : Vers 52

وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ

En daarvoor het volk van Nôeh? En voorwaar, zij waren het meest onrechtvaardig en het meest buitensporig.

Transliteratie

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha

53
Hoofdstuk 53 : Vers 53

وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ

En de omgekeerde steden richtte Hij ten gronde.

Transliteratie

Waalmutafikata ahwa

54
Hoofdstuk 53 : Vers 54

فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ

Toen bedekte Hij haar volledig.

Transliteratie

Faghashshaha ma ghashsha

55
Hoofdstuk 53 : Vers 55

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ

Welke van de genietingen van jouw Heer betwijfelen jullie dan?

Transliteratie

Fabiayyi alai rabbika tatamara

56
Hoofdstuk 53 : Vers 56

هَـٰذَا نَذِيرٌ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ

Hij (Moehammad) is een waarschuwer onder de voorafgaande waarschuwers.

Transliteratie

Hatha natheerun mina alnnuthuri aloola

57
Hoofdstuk 53 : Vers 57

أَزِفَتِ ٱلْـَٔازِفَةُ

Het nabije (Dag des Oordeels) is genaderd.

Transliteratie

Azifati alazifatu

58
Hoofdstuk 53 : Vers 58

لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ

Er is buiten Allah niemand die haar kan onthullen.

Transliteratie

Laysa laha min dooni Allahi kashifatun

59
Hoofdstuk 53 : Vers 59

أَفَمِنْ هَـٰذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ

Zijn jullie verbaasd over deze Koran?

Transliteratie

Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona

60
Hoofdstuk 53 : Vers 60

وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ

En lachen jullie, en huilen jullie niet?

Transliteratie

Watadhakoona wala tabkoona

61
Hoofdstuk 53 : Vers 61

وَأَنتُمْ سَـٰمِدُونَ

Terwijl jullie (de Koran) veronachtzamen?

Transliteratie

Waantum samidoona

62
Hoofdstuk 53 : Vers 62

فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ ۩

Knielt dan neer voor Allah en aanbidt (Hem).

Transliteratie

Faosjudoo lillahi waoAAbudoo

Hoofdstuk 53

Bij de ster wanneer zij valt. [1]

Jullie metgezel (de Profeet) dwaalt niet en hij is niet misleid. [2]

En hij spreekt niet uit begeerte. [3]

Het is niets anders dan een Openbaring die aan hem geopenbaard is. [4]

Een machtige in kracht (Djibrîl) onderwees hem. [5]

Een bezitter van wijsheid, en hij (Djibrîl) verscheen (in zijn aardse vorm). [6]

En hij bevond zich aan de hoogste horizon. [7]

Daarna naderde hij en daalde neer. [8]

Zodat hij zich op een afstand van twee booglengten (van Moehammad) bevond, of dichterbij. [9]

Toen openbaarde Hij aan Zijn dienaar wat Hij openbaarde. [10]

Het hart (van de Profeet) loog niet over wat het zag. [11]

Willen jullie (veelgodenaanbidders) dan redetwisten over wat hij zag? [12]

En voorzeker, hij (Moehammad) heeft hem (Djibrîl) bij een andere neerdaling gezien. [13]

Bij Sidratilmoentaha. [14]

Daarbij is de Tuin van de Verblijfplaats (het Paradijs). [15]

Toen de Sidrah omhuld werd door wat hem omhulde. [16]

Zijn blik week niet en dwaalde niet. [17]

Voorzeker, hij heeft de grote Tekenen van zijn Heer gezien. [18]

Zien jullie (veelgodenaanbidders) dan al Lâta en al 'Oezza? [19]

En al Manât, de andere, de derde? [20]

Zijn voor jullie de mannen en voor Hem de vrouwen? [21]

Dat zou een oneerlijke verdeling zijn. [22]

Het zijn alleen maar namen die jullie hebben verzonnen, jullie en jullie vaderen. Allah heeft daarover geen bewijs neergezonden. Zij volgen niets dan vermoedens en wat de zielen begeren. Voorzeker, er is tot hen van hun Heer de Leiding gekomen. [23]

Krijgt de mens (alles) wat hij verlangt? [24]

Aan Allah behoort het laatste (en het Hiernamaals) en het eerste (het wereldse leven). [25]

En hoeveel Engelen zijn er niet in de hemelen wier voorspraak niets baat, behalve nadat Allah toestemming geeft voor wie Hij wil en voor wie Hem behaagt? [26]

Voorwaar, degenen die niet geloven in het Hiernamaals geven de Engelen zeker vrouwelijke namen. [27]

Terwijl zij daarover geen kennis hebben, zij volgen niets dan vermoedens. En voorwaar, vermoedens baten niets tegen de Waarheid. [28]

Wend je daarom af (O Moehammad) van wie zich van Onze Vermaning heeft afgekeerd, en die niets wenst dan het wereldse leven. [29]

Dat is het doel van hun kennis. Voorwaar, jouw Heer weet beter wie van Zijn Weg is afgedwaald en wie de Leiding heeft aanvaard. [30]

En aan Allah behoort wat er in de hemelen en op de aarde is; opdat Hij degenen die kwaad verrichtten zal vergelden voor wat zij deden en opdat Hij degenen die goed deden zal belonen met het beste (het Paradijs). [31]

(Zij zijn) degenen die de grote zonden en zedeloosheden mijden, behalve (onvermijdbare) lichte fouten. Voorwaar, jouw Heer is alomvattend in de vergeving. Hij kent jullie beter: toen Hij jullie uit aarde voortbracht en toen jullie nog baby's waren in de schoten van jullie moeders. Prijst niet julliezelf; Hij weet het beter wie (Allah) vreest. [32]

Heb jij degene gezien die zich afkeert? [33]

En die weinig gaf en (daarna) ophield? [34]

Heeft hij kennis over het onwaarneembare, zodat hij ziet? [35]

Of is hij niet op de hoogte gebracht van wat in de geschriften van Môesa staat? [36]

En (de geschriften van) Ibrâhîm die trouw was? [37]

Dat geen enkele drager de zonden van een ander zal dragen? [38]

En dat de mens slechts dat krijgt waarnaar hij gestreefd hoeft? [39]

En dat hij (het resultaat van) zijn streven zal zien? [40]

Waarop zal hij beloond (vergolden) worden met de volmaakte beloning (vergelding)? [41]

En dat bij jouw Heer het einde is? [42]

En dat Hij het is Die doet lachen en doet huilen? [43]

En dat Hij het is Die doet sterven en Die doet leven? [44]

En dat Hij de paren heeft geschapen; de man en de vrouw? [45]

Van een druppel, wanneer die wordt uitgestort? [46]

En dat Hij het andere leven (de opwekking) voortbrengt? [47]

En dat Hij het is Die verrijkt en Die verarmt? [48]

En dat Hij de Heer van Sirius is? [49]

En dat Hij de vroegere 'Âd vernietigd heeft? [50]

En de Tsamôed, toen geen van hen overbleef? [51]

En daarvoor het volk van Nôeh? En voorwaar, zij waren het meest onrechtvaardig en het meest buitensporig. [52]

En de omgekeerde steden richtte Hij ten gronde. [53]

Toen bedekte Hij haar volledig. [54]

Welke van de genietingen van jouw Heer betwijfelen jullie dan? [55]

Hij (Moehammad) is een waarschuwer onder de voorafgaande waarschuwers. [56]

Het nabije (Dag des Oordeels) is genaderd. [57]

Er is buiten Allah niemand die haar kan onthullen. [58]

Zijn jullie verbaasd over deze Koran? [59]

En lachen jullie, en huilen jullie niet? [60]

Terwijl jullie (de Koran) veronachtzamen? [61]

Knielt dan neer voor Allah en aanbidt (Hem). [62]