الحاقة
Die Realität
Al-Ḥāqqah
Übersetzer: Bubenheim & Elyas
Sprache: Deutsch
Quelle: tanzil.net/trans
فَهُوَ فِى عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
So wird er in einem zufriedenen Leben sein,
Transliteration
Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin
فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
in einem hohen Garten,
Transliteration
Fee jannatin AAaliyatin
قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
dessen Pflückobst herabhängt.
Transliteration
Qutoofuha daniyatun
كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ
"Eßt und trinkt als wohlbekömmlich für das, was ihr früher in den vergangenen Tagen getan habt."
Transliteration
Kuloo waishraboo haneean bima aslaftum fee alayyami alkhaliyati
وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَـٰبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَـٰلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَـٰبِيَهْ
Was aber jemanden angeht, dem sein Buch in seine Linke gegeben wird, der wird sagen: "O wäre mir doch mein Buch nicht gegeben worden!
Transliteration
Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah
وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ
Und wüßte ich nicht, was meine Abrechnung ist!
Transliteration
Walam adri ma hisabiyah
يَـٰلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ
O wäre dies doch nur das Ende (meines Lebens)!
Transliteration
Ya laytaha kanati alqadiyatu
مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْ ۜ
Nicht nützt mir mein Besitz.
Transliteration
Ma aghna AAannee maliyah
هَلَكَ عَنِّى سُلْطَـٰنِيَهْ
Vernichtet ist meine Macht(fülle)."
Transliteration
Halaka AAannee sultaniyah
خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
- "Nehmt ihn und fesselt ihn dann.
Transliteration
Khuthoohu faghulloohu
ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ
Hierauf setzt ihn dem Höllenbrand aus.
Transliteration
Thumma aljaheema salloohu
ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَٱسْلُكُوهُ
Hierauf steckt ihn in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist.
Transliteration
Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu
إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ
Er pflegte nämlich nicht an Allah, den Allgewaltigen zu glauben
Transliteration
Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi
وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ
und nicht zur Speisung des Armen anzuhalten.
Transliteration
Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni
فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَـٰهُنَا حَمِيمٌ
So hat er hier heute keinen warmherzigen Freund
Transliteration
Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun
وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
und auch keine Speise außer Jauche,
Transliteration
Wala taAAamun illa min ghisleenin
لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَـٰطِـُٔونَ
die nur diejenigen essen, die Verfehlungen begangen haben."
Transliteration
La yakuluhu illa alkhatioona
فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
Nein! Ich schwöre bei dem, was ihr seht,
Transliteration
Fala oqsimu bima tubsiroona
وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
und dem, was ihr nicht seht.
Transliteration
Wama la tubsiroona
إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
Das sind wahrlich die Worte eines edlen Gesandten,
Transliteration
Innahu laqawlu rasoolin kareemin